About this user
■May 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Japanese company, Seminar on waste incineration at ECOTECH exhibition
■Mar 2017, Real-time seminar, JP-VN, Can Tho City People's Committee, Seminar on clean energy
■Mar 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Consortium of Japanese Companies, Seminar on waste incineration ■Mar 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Osaka City Environment Department, Consortium of Japanese Companies, Seminar on waste separation at source
■Feb 2017, Real-time seminar, JP-VN, Major insurance company, Award ceremony and dinner party
■Jan 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Association of Japanese Companies in HCMC (JBAH), Seminar regarding labor procedures
■Jan 2017, Real-time seminar, MC, JP-VN, Major insurance company, Beginning of year all-company meeting and dinner party
■Dec 2016, Real-time seminar, JP-VN, Association of Japanese Companies in HCMC (JBAH), Round table discussion with People's Committee of HCMC
■Nov 2016, Real-time seminar, EN-VN, Young business people's association of HCMC (YBA), Start-up seminar "Fail2Win"
■Nov 2016, Consecutive seminar, MC, JP-VN, Japan Ministry of Agriculture, Forestry and Fishing (MAFF), Japan Food Seminar
■Nov 2016, Real-time seminar, JP-VN, Japan Cosmetics Association, Japan Cosmetics Seminar
■Nov 2016, Real-time seminar, JP-VN, Esuhai Co., Ltd., Vietnam - Japan Education Seminar
■Sep 2016, Real-time seminar, EN-VN, Young business people's association of HCMC (YBA), CEO Forum 2016 with more than 1,000 CEOs participating
About this listing
こんにちは、
私はDanと申します。
8年間の通訳経験があり、その中4年間の同時通訳の経験があります。また、3年間日本に住んでいました。
日系企業にて、合計5年間勤務する経験があります。
現在、ホーチミン市を中心に通訳をしています。
専門業界は、政治、経済、金融、環境、医療関係のお仕事が多いです。
通訳の形態としては、一般の逐次通訳とともに、セミナー、司会者、同時t通訳の経験もあります。
この金額は、日越同時通訳、一人担当同時通訳の半日レートです。つまり、同時通訳のブースでは、私が一人でマネージするか、もう一人の通訳者と業務するかは、が私が責任を取って担当させていただきます。もう一人の通訳者をアレンジさせていただく場合、その金額は込みです。
よろしくお願いいたします。