通訳依頼

Listing language: Japanese
Interpretation languages:
English
Vietnamese
Japanese
Chinese
Korean
Thai
Indonesian
Spanish
Russian
French
Brazilian Portuguese
Arabic
Hindi
Other
Interpretation types:
Tour guide
PG
Booth attendance
Exhibition visit
Factory visit
General business meeting
High-level business meeting
M&A negotiation
Consecutive-interpretation seminar
MC
Cabin (1 of 2 persons)
Cabin (1 person covers all)
Presence:
On-site interpretation
Remote interpretation
Leader of your side: Takao Yasuhiro
Event's industry: IT
Event start date: Dec 14, 2017
Event end date: Dec 7, 2017
Event end time: 12:00
Event total budget (USD): 100

日程 12/14(木) 9:30~11:30

当社事務所に日本人のお客様が、会社見学で来社されますが、私が、日本におりますので、ご案内できません。また、当社のベトナム人社員は、少ししか日本語が話せ

ません。

つきまして、お客様は、おそらく10:00~11:00ごろに

は来社予定で、弊社の会議室で、

(1)お客様(1~2名)

(2)通訳者1名

(3)当社エンジニア1名

で、カメラ会議で、日本側は私ともう1名で会社のご説明などをしたいと思っています。

お客様は、ベトナムにあまり詳しくないので事務所へ来た時から帰りまで、お客様の通訳をお願いしたいと思っています。また、当社エンジニアへの質問などに対しても通訳していただきたいと思います。

------------------------

Xin chào các phiên dịch viên, chúng tôi đang tìm phiên dịch cho một cuộc họp vào ngày 14/12 (thứ 5) từ 9:30 tới 11:30.

Khách hàng người Nhật của chúng tôi có lịch tới thăm văn phòng của chúng tôi, nhưng tôi sẽ ở Nhật nên không thể hướng dẫn cho khách. Ngoài ra, các nhân viên người Việt của chúng tôi chỉ có thể nói một chút tiếng Nhật.

Khách hàng của chúng tôi sẽ đến vào khoảng 10:00 - 11:00. Tại văn phòng của chúng tôi, sẽ gồm có:

(1) khách hàng: 1-2 người

(2) phiên dịch viên 1 người

(3) kỹ sư của công ty chúng tôi 1 người

Mọi người sẽ họp bằng video conference, tôi và một người nữa từ phía Nhật sẽ giới thiệu về công ty.

Khách hàng của chúng tôi không hiểu lắm về Việt Nam, vì thế chúng tôi muốn thuê một phiên dịch viên đi theo dịch cho ông ấy từ lúc tới văn phòng cho tới lúc ra về. Ngoài ra, nếu khách hàng có câu hỏi với người kỹ sư thì cũng xin nhờ phiên dịch viên dịch lại.

Xin trân trọng cám ơn.

------------------------

Các phiên dịch viên muốn ứng cử, xin vui lòng gửi tin nhắn và cho biết:

1. Đường link tới bài đăng nào của bạn phù hợp với sự kiện của chúng tôi? Mức giá (phí đặt hẹn + phí sự kiện) là bao nhiêu?

2. Bạn có video / audio được Freelensia duyệt hay chưa?

3. Bạn có những kinh nghiệm gì phù hợp với sự kiện này?

Xin vui lòng không chia sẻ thông tin liên lạc với chúng tôi cho tới khi chúng tôi đã đặt lịch trực tuyến với bạn và bạn đã ấn nút [Chấp nhận]. Đối với những phiên dịch viên chưa là thành viên của Freelensia hoặc chưa được đăng bài, vui lòng viết thư cho cho Freelensia tại support@freelensia.com để được hỗ trợ.

Link to Freelensia Interpreter Interpreter Calendar:

http://link.freelensia.com/interpretation-calendar

Public discussion (1)

 nh h  s

Trang

6 months ago

こんにちは

日越通訳者のチャンと申します。この仕事を是非任せて頂きたいと思います。

まず、私のプロフィルページをご覧くださいませ。

https://www.freelensia.com/ja/alex

一緒に仕事ができれば嬉しく思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。

You must log in to send a new comment.