日越同時通訳、2人体制の中一人、半日単位

About this user

Interpreter
34
Male
English, Vietnamese, Japanese, French
Consecutive-interpretation seminar, MC, Real-time (1 of 2 persons), Real-time (1 person covers all)
8 years of experience in major international corporations
Bachelors of Economics, MBA

■May 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Japanese company, Seminar on waste incineration at ECOTECH exhibition

■Mar 2017, Real-time seminar, JP-VN, Can Tho City People's Committee, Seminar on clean energy

■Mar 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Consortium of Japanese Companies, Seminar on waste incineration ■Mar 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Osaka City Environment Department, Consortium of Japanese Companies, Seminar on waste separation at source

■Feb 2017, Real-time seminar, JP-VN, Major insurance company, Award ceremony and dinner party

■Jan 2017, Consecutive seminar, JP-VN, Association of Japanese Companies in HCMC (JBAH), Seminar regarding labor procedures

■Jan 2017, Real-time seminar, MC, JP-VN, Major insurance company, Beginning of year all-company meeting and dinner party

■Dec 2016, Real-time seminar, JP-VN, Association of Japanese Companies in HCMC (JBAH), Round table discussion with People's Committee of HCMC

■Nov 2016, Real-time seminar, EN-VN, Young business people's association of HCMC (YBA), Start-up seminar "Fail2Win"

■Nov 2016, Consecutive seminar, MC, JP-VN, Japan Ministry of Agriculture, Forestry and Fishing (MAFF), Japan Food Seminar

■Nov 2016, Real-time seminar, JP-VN, Japan Cosmetics Association, Japan Cosmetics Seminar

■Nov 2016, Real-time seminar, JP-VN, Esuhai Co., Ltd., Vietnam - Japan Education Seminar

■Sep 2016, Real-time seminar, EN-VN, Young business people's association of HCMC (YBA), CEO Forum 2016 with more than 1,000 CEOs participating

Business, economics, politics, environment, healthcare, IT
N1/1kyu
8.0
11.5

About this listing

400
Japanese
Vietnamese , Japanese
Real-time (1 of 2 persons)
On-site interpretation, Remote interpretation

こんにちは、


私はDannyと申します。


8年間の通訳経験があり、その中4年間の同時通訳の経験があります。また、3年間日本に住んでいました。


日系企業にて、合計5年間勤務する経験があります。


現在、ホーチミン市を中心に通訳をしています。


専門業界は、政治、経済、金融、環境、医療関係のお仕事が多いです。


通訳の形態としては、一般の逐次通訳とともに、セミナー、司会者、同時t通訳の経験もあります。


この金額は、日越同時通訳、二人体制の中、一人分のみの半日のレートです。つまり、貴社に別途でもう一人の同時通訳をアレンジしていただきます。

時間:08:00~12:00あるいは13:00~17:00(残業は別途で計算させていただきます)


よろしくお願いいたします。

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.