通訳者と翻訳者の違いは何ですか?


投稿者:Site Admin | 2019/08/19
この記事を他の言語で表示するには、コンピューターの場合は画面の右上隅にある言語アイコンにマウスを合わせるか、スマートフォンの場合は画面の左上隅にある【☰】ボタンをタップしてから下にスクロールし、ご希望の言語を選択してください。


通訳者の仕事は話し言葉を口頭で翻訳し、翻訳者のは書いたテキストを翻訳することです。

上手な翻訳者の重要なスキルは、上手に書き、目標言語で自分をはっきりと表現する能力です。起点言語やその国の文化などを理解し、辞書や参照資料の良いライブラリを使用して、目標言語への翻訳にそのし資料を利用する能力が含まれます。

一方、通訳者の仕事は話し言葉の翻訳だけではありません。他は以下の通りです。

 

1. 話し手のニュアンスと強調された点を伝えること

聞き手が本当にどう感じるかは、ニュアンス、トーン、話し方によって異なります。だから、通訳者は話者の行動や話し方を気にする必要があります。

 

2. 適応

 

 

非常に重要な状況ですぐに言語を翻訳しなければならないため、通訳者は仕事中にプレッシャーにさらされています。また、話し手が他の言語に翻訳しにくい言葉を言うことがあります。だから、通訳者は多くのことに適応するのに十分なスキルを持っている必要があります。

通訳者として働くためには、通訳の仕事に特化した語彙を学び、自分の語学力について理解し、次回に改善するのに典型的な行動を持っている必要があります。

 

私たちは、この簡単な記事が、通訳者と翻訳者を区別することが容易にしたと信じています。そして、これは、これらの2つの重要な言語分野に関する将来の混乱を防ぐことを願っています。

 

関連項目