通訳モード及び通訳種類


投稿者:Site Admin | 2019/10/ 7
この記事を他の言語で表示するには、コンピューターの場合は画面の右上隅にある言語アイコンにマウスを合わせるか、スマートフォンの場合は画面の左上隅にある【☰】ボタンをタップしてから下にスクロールし、ご希望の言語を選択してください。


グローバリゼーションにより各国がより緊密になり、投資家及び企業はビジネスチャンスを探しにさまざまな国に旅しています。多くの場合、外国企業が地方自治体や取引先と協力するには通訳が必要です。ただし、多くのクライアント及び通訳者は、さまざまな通訳種類を完全に理解してないかもしれません。各通訳種類は異なる作業環境で実施され、異なるスキルが必要であるため、異なるレベルの報酬があります。クライアント及び通訳者は、イベントまたはプロジェクトの詳細について慎重に話し合い、最適な通訳種類を選択する必要があります。通訳者が仕事の通訳種類を誤解すると、通訳者の作業品質が影響を受け、評判が損なわれる可能性があります。同様に、クライアントが間違った通訳種類を想定した場合、払い過ぎて、通訳者を動揺させる可能性があり、さらに悪い場合には通訳者が仕事を辞めるリスクを負い、交渉や商談の成功に影響を与えます。

この記事では、フリレンシアによって定義されている通訳のさまざまなモード及び種類について説明します。 ホームページ および投稿ページ で通訳者を検索すると、通訳種類の完全リストが閲覧できます。

 

訳モード

 

通訳モードとは、通訳者が言われている内容を聞き、それを聞き手に伝える方法を指します。通訳には3つのモードがあると考えています。

 

1. 逐次通訳

これは最も一般的な通訳モードであり、以下のほとんどの通訳種類で使用されます。このモードでは、話者は短時間で(通常は1分未満)話す間、通訳者がメモを取ります。その後、話者は一時停止し、通訳者に自分のパートが終わったことを知らせます。通訳者が言われた内容を第二言語に通訳してから、この手順が繰り返されます。通訳者及び聞き手が内容について行くことが比較的簡単になるため、このモードは非常に人気があります。このモードが難しくないので、通訳レートが高くありません。ただし、この通訳モードは、各イベントまたは会議に必要な時間の2倍の時間がかかるため、大きなセミナーや会議には適していません。これにより、逐次通訳の次のモードに進みます

2.同時通訳

このモードは、リアルタイム通訳またはキャビン通訳とも呼ばれます。このモードでは、通訳者はヘッドセットを着用し(通常はブースに座っている間)、話者の話を聞き、同時にマイクに通訳します。最も経験豊富な通訳者のみがこのモードを実行できます。これにより、逐次通訳と比較して通訳レートが高いです。このモードの詳細については、以下の"リアルタイム通訳モード"を参照してください。

 

3. ウィスパリング通訳

Chuchotage(シュショタージュ)とも呼ばれるこのモードは、通訳者が話者の話を聞いているときに通訳するという点で同時通訳に似ています。違いは、通訳者はしばしば聞き手(通常は1人ですが、時には2人または3人)の隣に座っており、通訳された内容を聞き手の耳にささやきます。クライアントの要件に応じて、通訳者は完全な内容を通訳するか、要約のみを提供します。通訳者は周囲の騒音に気を取られ、声を制御できる必要があるため、この通訳モードは非常に難しい場合があります。重要な商談や祝賀会 (セレブレーション・ディナー)などの正式な場にVIPに同行するためにウィスパリング通訳者が雇われることがよくあります。

 

通訳種類

 

通訳種類とは、勤務地、労働条件、話者及び聞き手の特徴、通訳者が実行する必要がある通訳以外のタスクを指します。 フリレンシアには、17通訳種類があります。通訳者の投稿を検索しているときは、ホームページ または listingsページで通訳種類の完全なリストを閲覧できます

 

1. 観光ガイド

これが最も基本的な通訳種類です。観光ガイドは、お客様(観光客)を旅程についてアドバイスし、お客様に観光名所を紹介し、お客様と地元の人々または店主との間で通訳します。観光ガイドには、優れた身体性、責任、および明るい性格が必要です。主要な観光地、関連する語彙、場合によっては観光ガイドの免許も必要です。

 

2. PG(キャンペーンガール)

PG(キャンペーンガール)は特別な通訳種類です。女性は主にPGとして雇われています(したがって、頭字語はPG)が、男性も雇うことができます。 PGとして、通訳者は展示会、見本市、ファッションショー、広告写真撮影のモデルになります。 PGの主な仕事は、製品の紹介と会社の顔になることです。したがって、PGはかなり見栄えが良く、平均以上のコミュニケーションスキルを持っている必要があります。一方、PGは基本的なレベルの通訳スキルで対応できます

 

3. ブースのアデント

いくつかの通訳スキルとコミュニケーションスキルがあれば、展示会や見本市でブースのアデントに応募することができます。この通訳種類は、一般的に仕事に専門的な語彙を必要としないため、語学学生に人気があります。通訳者は会社のブースにマネージャーと共に滞在します。通訳者は、顧客の質問に答え、潜在的なクライアントを引き付け、名刺を入手してさらに連絡を取るために、コミュニケーションが得意である必要があります。自動翻訳ソフトウェアの出現により、ブース出席通訳の必要性は低下していますが、ブースのアデントの価値は、ブースのセットアップと清掃の仕事にもあります。他には、ブースのアデントが名刺のデータ入力やイベント終了後の潜在顧客の情報のフォローアップなどのさまざまな管理タスクもできます。

 

4. 展示会の見学

海外の展示会への出張旅行は、会社にとって常に重要なイベントです。展示会の見学を最も効果的にするために、ビジネスコミュニケーションのための共通言語を見つけることをお勧めします。熟練した通訳者は、クライアントの見学の成功に役に立ち、その訪問を最大限に活用することにつながります。クライアントに最善のサービスを提供するために、通訳者は外向的な性格、優れたコミュニケーションスキル、身体的持久力を持ち、適応性があり、可能な限り最良の方法でクライアントを代表するために外国の習慣に慣れるように十分に準備する必要があります。さらに、通訳者及びクライアントは事前に会って、会社の製品及びサービス、履歴、見学の目的について簡単に説明する必要があります。

 

5. 工場見学

工場見学では、外国企業が地元のメーカーを訪問し、組立ラインを視察し、製品を検査し、品質を検証します。採用された通訳者は工場に来て、両者がテーマについて話し合っている間、その話を聞きながら、通訳を行わなければなりません。この種類では、通訳者が専門用語に強いだけでなく、該当の業界で数年の経験が必要になる場合もあります。

工場及び展示会の見学は通訳の点で似ており、中国、ベトナム、インドネシアなどの発展途上国でより頻繁に登場します。

 

6. エスコート通訳

エスコート通訳者または旅行通訳者は、通訳種類を説明する一般的な用語であり、これにより、雇われた通訳者は、出張中にクライアントがナビゲートするのを支援します。これらの通訳者は、クライアントと一つの会議または複数の会議に同行することができます。エスコート・旅行通訳者は単なる通訳者だけでなく、多くの場合、食べ物の注文から商談の成立までのすべてを担当する文化的ガイドとして働きます。この通訳種類は、多くの場合、出迎え、インタビュー、観光ツアー、外国人ゲストの場所・都市への訪問、イベントの開催などに使用されます。したがって、通訳者は地元の文化、場所、およびビジネスエチケットについて知識を持っている専門家でなければなりません。

 

7. 一般的商談

この通訳形態では、クライアントは商談にビジネスパートナーと参加します。議論の内容は、将来の販売契約、潜在的なコラボレーションスキーム、または既存の製品またはサービスに関する苦情についてである可能性があります。一般的商談では、内容の専門性は一般に中程度です。したがって、通訳者は、うまく通訳するために通訳手順、一般的なビジネス用語及びエチケットを明確に覚えるだけで済みます。

 

8.ハイレベル商談

ハイレベル商談の通訳は、以上に記載された一般的商談という通訳種類と比較できます。ただし、ハイレベル商談では、クライアントは経営幹部レベルまたは他のVIPである可能性があるため、通訳者は非常に経験豊富で、同様に良好な両方の通訳言語をマスターしている必要があります。さらに、通訳者は敬語(韓国語で경어、日本語で敬語)の最高レベルを使用することを知っている必要があります。 一つの間違いは、クライアント、働くパートナー、さらには二国間の関係を損なう可能性があります。

場合によって、商談の参加者が高レベルではありませんが、商談の内容が複雑であるので、通訳者はそのイベントをハイレベル商談として分類する場合があります。フリーレンシアでは、通訳者はさまざまな業界に対して異なる投稿を作成することが許可されていないので、一部の通訳者はイベントの複雑さを補うために、この通訳種類を使用してより高い価格がある投稿を作成します

 

 

9. MA交渉(エムアンドエー、Mergers(合併)and Acquisitions(買収))

MA交渉は、ハイレベル商談の特別な形態です。 MA交渉では、買い手が売り手と会って売り手の会社の売却について話し合います。ほとんどの場合、両者が取引を交渉することを支援するファイナンシャルアドバイザーがいます。会社の目標価格は、数百万から数億米ドルの範囲です。そのため、通訳者は、金融、ビジネス、交渉、契約条件に精通している必要があります。機密性は別の問題であり、通訳者はNDA(秘密保持契約)に署名する必要がある場合があります。取引の重要性を考えると、適切な通訳者が見つかった場合、クライアントはこの通訳種類に高い料金を払っても構わないと思っています。

 

10. 警察の調査・事情聴取

警察が人々(容疑者、被害者、目撃者、専門家)と話すとき、当事者が言われていることをすべて理解することが重要です。インタビュイーが調査者と同じ言語を話せない場合は、その人に提供された情報を適切に通訳して中継するために、通訳者が同席しなければなりません。この通訳種類は最も古いものの一つですが、それについてはまだほとんど知られていません。警察の通訳者は、法的および犯罪に関する確かな知識を持ち、ストレスの多い状況に対処し、とりわけ公平を期さなければなりません。この通訳種類は、アメリカ、英国、ドイツなどの先進国では一般的です。これは、これらの国に移民が大量に流入するためです。

 

11. 審問(司法通訳)

法廷通訳者が審問、商業訴訟、または仲裁などの司法事件に求められます。その場合は日本語ができない人が証人として呼ばれたら、その人は自分自身を表現する信頼できる方法を持っています。この仕事では、通訳者が書かれた言語以外の言語で文書を読み上げることも必要になる場合があります。この通訳形態と警察通訳の違いは、司法の背景がはるかに形式的であるため、法制度についての包括的な理解が必要であり、議論が小さな技術的詳細に入ることができるということです。警察通訳と同様に、この通訳形態は先進国でも一般的であり、多くの場合、裁判所の通訳者は警察通訳と比較して高い料金で支払われるため、この作業を行うためのライセンスが必要です。

 

12. 健康診断

外国人患者が健康診断や治療のために病院を訪れるとき、または医者や医療用品会社が地元の医者に新しい治療機器や治療法を紹介するために来るときは、医療通訳が必要です。医療通訳者は、すべての専門分野で働き、病院、リハビリテーション施設、精神保健クリニックなどの幅広い医療施設で働いています。この種類の通訳者は、優れた聞き手でなければなりません。聞くすべての内容を正確に通訳するには、表情やボディーランゲージなどの非言語シグナルにも注意を払う必要があります。この通訳種類は、フランス、日本、シンガポールなど、医療システムが確立されている国でもより一般的です。また、仕事を実行するためにライセンスが必要な場合もあります。これにより、医療通訳は高収入の仕事になります。

 

13. 儀礼訪問

儀礼訪問または表敬訪問は、大統領、首相、大使などの代表者が国家元首を表敬訪問するときの正式な会議です。参加者は通常、政府高官や話題のゲストであるため、この訪問は、ハイレベル商談とほぼ同じです。儀礼訪問中、二人の通訳者が2人の元首の後ろに座り、通訳を行います。この訪問の内容は通常、詳細な議論ではありませんが、政治的態度だけでなく、時に王室のエチケットも必要です。さらに、元首が話題を変えることがあるため、両国間の現在の政治状況を理解することも重要です。

 

14. 逐次通訳のセミナー

この通訳種類では、セミナー、会議、ワークショップなどの正式なイベントで、招待された一人以上のスピーカーが講演したり、プレゼントしたりします。この種類の通訳者は、スピーカーの後ろに立ち、スピーカーが段落を終了するたびに、そのパートを通訳することがよくあります。場合によっては、通訳者はスクリプトまたはスライドを事前に学習できます。それ以外の場合、通訳者はスピーカーの発言を覚えて、その場で対応しなければなりません。通訳者は形式言葉を使い、声をコントロールし、観客の前で小さな間違いをしないようにしなければなりません。これはまだ逐次通訳の一つの種類ですが、通訳者が注目の的になるという事実により、展示会の見学や商談会などの他の通訳種類よりも通訳レートが高くなります。

 

15. 司会者

 

バイリンガル司会者(MC)として、通訳者はセミナー、工場の開会式、会社の記念日などのビジネスイベント、ゲームショー、音楽祭、スポーツ大会などの文化的なイベントの司会者及び通訳者の両方の仕事を実行します。司会者・通訳者は、スクリプトを自分で準備する必要がある場合があり、適切なコンテンツを伝えるだけでなく、イベントを容易にし、観客に雰囲気を与えなければなりません。司会者・通訳者は自分の表情、ボディーランゲージ、声をコントロールします。一部の司会者・通訳者は非常に優秀であるため、有名になりました。その結果、通常の司会者やセミナーの逐次通訳者よりもはるかに高い料金が得られます。

 

16. 同時通訳の通訳(同時通訳)2人の中1

最後に、これは最も困難で尊敬される通訳種類です。この通訳種類では、セミナー、会議、ワークショップなどの正式なイベントもあります。ただし、この場合、セミナーの逐次通訳とは異なり、通訳者は通常防音にしたブースまたはキャビンに座ります。このため、これはキャビン通訳とも呼ばれます。通訳者はヘッドフォンを通してスピーカーの話を聞き、マイクを介して目標言語に通訳します。これには、非常に高速な脳処理、及び、注意と集中を持ち続ける能力が必要です。100%精度の通訳された内容は言うまでもありません。この種類は逐次通訳と比べて高い圧力と短い所要時間があるので、最高の料金がある通訳形態になります。同じ理由で、ほとんどの正式なイベントでは、通訳者の二人が同時に必要であり、各通訳者は疲労とミスを避けるために一度に30分間働きます。また、一番目の通訳者が通訳する間、二番目の通訳者はメモを取り、辞書内の単語を検索し、または音質を調整して支援できます。一番目の通訳者に問題が発生する場合は、二番目の通訳者が引き継ぎます。

 

17.同時通訳セミナー(同時通訳)一人のみ担当

セミナーが非常に短い(数時間)場合、またはクライアントの予算が限られている場合、クライアントはイベント全体を通訳するためにキャビン通訳者のみを雇うことができます。この通訳種類は、小さなセミナーや企業の研修会でよく見られます。この種類で通訳者が長時間集中しなければならないため、最もストレスが多い形態です。このため、一部のキャビン通訳者は、他のキャビン通訳者と一緒に仕事をする場合の料金と比較して、1.5倍から2倍の通訳料金を必要とします。一方、通訳者が単語やフレーズを逃した場合、誰も助けることができません。また、通訳者が風邪をひいたり、事故に遭ったりして仕事ができなくなるリスクもあります。

 

18.同時通訳助手

これは最後の通訳形態です。セミナーの同時通訳助手は実際には通訳しません。代わりに、同時通訳者が数字、長いリスト、仕様などのスピーチの複雑な内容を記録するのに役立ちます。助手は、オンライン辞書で単語を検索したり、プログラム全体を追跡したり、技術的および管理上の問題について視聴覚システムのスタッフやクライアントと協力したりすることもできます。このポジションは、同時通訳者になりたい経験豊富な逐次通訳者に推奨されます。これは、実際の同時通訳者が対面体験を通じてどのように機能するかを理解するのに役立つためです。

以上、主な通訳モード及び通訳種類の説明を終了します。特定のイベントについては、クライアント及び通訳者の両方が、場所、労働条件、スピーカー及び聴衆の特性など、イベントの詳細及びその以外の業務について話し合うことをお勧めします。この記事は両当事者が最も適切な通訳種類、該当する通訳者の投稿及び通訳の料金に同意することに役立ちます。

投資家及び企業が世界のさまざまな地域に統合し続けるにつれて、通訳業界は会社のニーズに応じて多くの通訳形態を適応し、開発し続けます。 通訳者がマスターする通訳種類が多いほど、コミュニティでの評価が高くなります。フリレンシアを使用すると、通訳者はさまざまな通訳種類について分かり、自分の投稿に最も適切な形態を選択できます。一方、さまざまな通訳種類について分かるクライアントは、イベントに最適な通訳種類と適切な通訳者を選択することが安心できます