English-French-Italian AIIC Consecutive Interpreter (One day)

このユーザーについて

通訳者
58
女性
英語, フランス語, その他
PG, 展示会の見学, 工場見学, 一般的商談, ハイレベル商談, M&A交渉, 警察, 裁判, 医療, 逐次通訳セミナー, 司会者, 同時通訳 (2人の中1人), 同時通訳 (1人のみ担当)
MA University degree in CONFERENCE INTERPRETING AND TRANSLATION
+30 YEAR LONG EXPERIENCE (SINCE 1985)

A few major assignments:


ENGLISH-FRENCH-ITALIAN simultaneous interpreting assignments for several International Meetings on behalf of European Committee of the Regions; Council of Europe, EU Commission.


ENGLISH-ITALIAN simultaneous interpreting assignment for UN AGENCY UNGSC 25th Anniversary. Brindisi, Italy - Interpreting for the UN Secretary General, António Guterres. "At the UN Global Service Centre in Brindisi, Italy, the #UnitedNations leverages cutting-edge technology to provide support for #UNPeacekeeping, political and humanitarian operations worldwide.


One-month long ENGLISH-FRENCH simultaneous interpreting assignment on behalf of UN AGENCY UNLB United Nations Logistics Base Brindisi, Italy: Inter-governmental Cameroon Nigeria Mixed Commission - Line of the Watershed Workshop – PEACE AGREEMENT - United Nations Logistics Base - Brindisi, Italy


several ENGLISH-FRENCH-ITALIAN simultaneous interpreting assignments for government-level meetings for former Minister of Agriculture of Canada Lawrence MacAulay (Embassy of Canada) / G7 AGRICULTURE; G20 ENVIRONMENT, CETA negotiations


ENGLISH-ITALIAN simultaneous interpreting assignment for Official mission of Italian Minister for Economic Development, to the FOLLOW-UP INTERNATIONAL UN CONFERENCE ON FINANCING FOR DEVELOPMENT TO REVIEW THE IMPLEMENTATION OF THE MONTERREY CONSENSUS - DOHA, QATAR


ENGLISH-FRENCH-ITALIAN simultaneous & consecutive interpreting assignments for GlaxoSmithKline S.p.A. ITALY


ENGLISH-FRENCH-ITALIAN simultaneous & consecutive interpreting CONTRACT: DG 5, Employment and Social Affairs, EU Commission, Brussels.


ENGLISH-FRENCH-ITALIAN simultaneous & consecutive interpreting assignments for EMILIA-ROMAGNA Regional Government

several sectors (medicine, pharmaceutical companies, science, technology, environmental sciences and technologies, international affairs and politics, banking, finance, insurance, law, patents, business, culture, literature, film industry, VET
32.0
6.0

この投稿について

750
英語
英語, フランス語, その他
展示会の見学, 工場見学, 一般的商談, ハイレベル商談, M&A交渉, 逐次通訳セミナー
オンサイト通訳, リモート通訳

CONSECUTIVE INTERPRETING & SIMULTANEOUS INTERPRETING SERVICES

Both ON-SITE & REMOTE

(Languages: ENGLISH - FRENCH – ITALIAN)


My name is MARIA PIA FALCONE.

I graduated as Professional Conference Interpreter (MA) from the University of Trieste (Italy), Dpt. of Modern Languages, Translation and Conference Interpreting.

My working languages are: ITALIAN (A: mother tongue) - ENGLISH (B) - FRENCH (B) (according to AIIC classification.


I am an AIIC Professional Conference Interpreter & Consultant


AIIC is the Int'l Association of Professional Conference Interpreters.


I'm based in Bologna (Italy).


I'm available as a professional Conference Interpreter for both online and onsite international events.


I can offer a longstanding professional experience (I have so far translated more than six thousand int'l conferences, both REMOTELY and on site, both in Italy & abroad, in several sectors (medicine, pharmaceutical companies, science, technology, environmental sciences and technologies, international affairs and politics, banking, finance, economics, insurance, law, patents, business, culture, literature, film industry, vocational trainign and education, trade unions, social sciences and politics, women's studies, EU projects, etc. on behalf of language service providers, MICE industry, high profile institutions, Embassies, UN agencies, EU institutions, & leading public/private bodies/firms, universities, NGOs,trade & business associations.


CONSECUTIVE & CHUCHOTAGE (WHISPERED) INTERPRETING:


Working terms and conditions:


  • One CONSECUTIVE INTERPRETER for a full-day assignment (up to max 7 working hours) (both remotely and in presence)

  • INTERPRETING RATE:

  • The daily rate is calculated on a lumpsum basis per interpreter, both for On-site and Remote CONSECUTIVE Interpreting services.

  • The full daily rate shall be paid, even if the meeting lasts less than scheduled. It cannot be broken up in hourly units.

  • No hourly rates are applied.

  • For events lasting longer than seven hours, an ad-hoc agreement should be found to cover the extra hours.

  • Should the event be organized in another location, where interpreters are required to be physically present, additional travel and accommodation costs should be considered on top of the daily rate per interpreter .

  • Ad hoc quotations available

  • An agenda and working documents and/or presentations /speeches should be made available in advance to allow proper preparation in view of the event to be translated.

  • I will be happy to provide you with my professional consulting services in setting up multi-language interpreters' teams.

  • I will also be available to advise you on the choice of the best technological solution /software/platform to organise a Remote Consecutive Interpreting service for your international event.

    I will therefore be delighted be deliver my professional interpreting and consulting services for your international multilanguage events.

    I'd like to become your partner and contribute to the success of your international events and provide you with the best professional language, interpreting and technical solutions for your international multi-language, multi-team business meetings & events, both remotely, online and on site, both in Italy & abroad.

    More information is available on request, also on my website and social media.

    Thank you. Maria Pia Falcone (The Interpreters)

コメント・お問い合わせ (0)

コメントを送信するには ログイン が必要です