통역사와 번역가의 차이는 무엇인가요?


Site Admin님으로 | 8월 19, 2019
이 기사를 다른 언어로 보시려면 컴퓨터의 경우는 화면 오른쪽 상단에 있는 언어 아이콘 위에 마우스를 이동하거나 스마트폰의 경우는 화면 왼쪽 상단에 있는 ☰ 버튼을 누르고 아래로 스크롤하세요. 다음으로 원하는 언어를 선택하세요.


통역사의 역할은 구두로 구어를 해석하는 것이고 번역가의 역할은 문서를 해석하는 것입니다.  

좋은 번역가의 핵심 기술은 쓰고 도착어로 명확하게 자신을 표현할 있는 능력입니다. 그리고 문서의 출발어와 문화를 이해하고 참고 자료와 사전으로 해석할 있는 능력도 포함합니다.

반면에 통역사의 역할은 구어를 해석하는 것만이 아닙니다. 다음과 같은 것입니다.

 

1. 발표자의 어감 강조 포인트 전달

 실제로 청취자가 느낌은 어감, 또는 대화 방법에 따라 달라집니다. 그래서 통역사가 발표자의 행위와  말하는 방법에 대한 관심을 가져야 합니다.

 

2. 적응

 

 

통역사는 매우 중요한 상황에서 즉시 언어를 해석해야 하기 때문에 작업하는 동안 압력을 받습니다. 또한 때로는 발표자가 다른 언어로 해석하기가 매우 어려운 것을 말할 있습니다. 따라서 통역서가 많은 것들에 적응하기에 충분한 기술이 필요합니다

통역사로 일하고 싶으면 다음 번에 개선하기 위해서는 통역직무와 관련된 어휘를 배우고 언어 기술과 일반적인 행위를 이해해야 합니다.

 

짧은 기사를 통해 통역사와 번역사의 차이점을 쉽게 구별하게 하고 가지 중요한 언어 분야에 대한 미래의 혼란을 막을 있기를 바랍니다.

 

관련 문서