日仏英通訳(半日)

사용자 정보를 자세히 보기

통역사
54
여자
영어, 일본어, 불어
공장 방문, 일반 비즈니스 미팅, 고급 비즈니스 미팅, 순차통역 세미나, 동시 통역(2명 중 1명)
MA in English and BA in Japanese (Paris University), Paris Graduate School of Translation and Interpretation (ISIT)
Conference interpreter and translator since 1992. Extensive experience also in written translation and subtitling.

Full list upon request.

In the meantime, please check my LinkedIn profile.

Government, ODA (especially towards Africa), IT and digital technologies, art, education, energy, transport, town planning, sports, etc.
30.0
30.0

공고를 자세히 보기

500
일본어
영어, 일본어, 불어
공장 방문, 일반 비즈니스 미팅, 고급 비즈니스 미팅, 의례적인 방문, 순차통역 세미나, 동시 통역(2명중1명)
현장 통역, 원격 통역

30年近くの逐次・同時通訳の実績があり、国際機構、国・自治体、民間企業、大学や研究所などからの依頼をいただいています。


外交やアフリカへのODAからITやデジタル技術、教育、エネルギーや環境、漁業、交通や都市計画、料理、ファッション、文化財、美術、スポーツなどまでに幅広く手掛けています。


逐次通訳の経験:フランス語圏の企業との商談、外資系(仏系)のグループ内ミーティングや研修、見学や訪問など


同時通訳の経験:講演会、シンポジウム、学会、記者会見、G7、G20、TICADなどの国際会議など


オンサイトでもリモートでも国内でも海外出張でも対応します。


国際プロフェショナル通訳翻訳協会(IAPTI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員、フランス翻訳家協会(SFT) 会員、フランス出版翻訳家協会(ATFL)会員、日仏会館会員

공개토론 (0)

회원님이 해야 하는 것은 로그인 새로운 댓글을 보내는 목적을 달성합니다.