日本とベトナムをつなぐ架け橋 通訳

Event fee (USD): 180
Listing language: Japanese
Interpretation languages:
English
Vietnamese
Japanese
Chinese
Korean
Thai
Indonesian
Spanish
Russian
French
Brazilian Portuguese
Arabic
Hindi
Other
Interpretation types:
Tour guide
PG
Booth attendance
Exhibition visit
Factory visit
General business meeting
High-level business meeting
M&A negotiation
Consecutive-interpretation seminar
MC
Cabin (1 of 2 persons)
Cabin (1 person covers all)
Presence:
On-site interpretation
Remote interpretation
Educational experience: 1996 : 人文社会科学大学 東洋学部 日本語学科 入学 (ベトナム) 2000 : 人文社会科学大学 東洋学部 日本語学科 卒業(ベトナム) 2001 : 名古屋大学 言語文化学部 研究生として 入学 (日本) 2002 : 名古屋大学 言語文化学部 研究1年終了 (日本) 2004―2006: シンガポールに駐在ながら英語習い (シンガポール) 2010 : 日本語 教師養成コース入学 (ベトナム) 2011 : 日本語 教師養成コース卒業 (ベトナム) 2013 : 日本語能力試験N1取得(日本)
Work experience: 2001-2002: 名古屋大学で留学生として勉強しながら、アルバイトでベトナム語を教える(日本) 日本語が分からないベトナム人小学生をサポート(ボランティア)(日本) 2006~ : 日本語~ベトナム語フリーランスの通訳者として活躍(ベトナム) 2008 : NIDEC COPAL VIETNAM にて日本語―ベトナム語翻通訳として勤務(ベトナム) 2009 : FAMILY MEDICAL PRACTICE CLINIC にて日本語―ベトナム語翻通訳として勤務(ベトナム) 2010-2012: TOP GLOPIS 日本語学校の先生 (ベトナム) 2012~2015: 東京で江戸カルチャー日本語学校のベトナム留学生を支援、翻通訳としてサポ     ート学部にて勤務 (日本)       東京AMDA国際医療情報センターにて医療に困った日本に住んでいる外国人、特にベトナム人に対して電話の相談員として勤務。(日本) 2015~現在:日本の設計会社にて勤務(ベトナム)
List of past interpretation jobs: +日本に滞在する外国人のため医療情報を提供、案内する機関での相談員として勤務、通訳 +専門家相談会(外国人対象に専門家と法律,家庭問題等)相談通訳 + 千葉裁判所の家庭裁判で通訳 +日本―ベトナム文化交流通訳 +日本で留学する外国人留学生の勉強、生活をサーポト、日本語学校で勤務、通訳 +日本で技能実習生の仕事、生活をサーポト、通訳 +日系企業の日本人スタッフとベトナム人従業員の間、生産企業通訳 +建設、設計(出張同行通訳)日本建築設計会社で勤務、通翻訳 +ベトナムのクリニックで日本人患者をサーポト、通訳 +ベトナムの市場開拓、調査通訳 +商談会、会議通訳
Interpreter age: 39
Interpreter gender: Female
Interpreter nationality: Vietnamese
JLPT level of interpreter: N1/1kyu
Years of interpretation experience: 13
Years lived in foreign countries where interpretation language is used: 7.0
Hobby: 人と付き合い

+日本に滞在する外国人のため医療情報を提供、案内する機関での相談員として勤務、通訳

+専門家相談会(外国人対象に専門家と法律,家庭問題等)相談通訳

+ 千葉裁判所の家庭裁判で通訳

+日本―ベトナム文化交流通訳

+日本で留学する外国人留学生の勉強、生活をサーポト、日本語学校で勤務、通訳

+日本で技能実習生の仕事、生活をサーポト、通訳

+日系企業の日本人スタッフとベトナム人従業員の間、生産企業通訳

+建設、設計(出張同行通訳)日本建築設計会社で勤務、通翻訳

+ベトナムのクリニックで日本人患者をサーポト、通訳

+ベトナムの市場開拓、調査通訳

+商談会、会議通訳

Public discussion (2)

Missing

佑佳

8 months ago

急なお願いですが、明日の午前中で、通訳可能でしょうか?内容はIT分野となります

Missing

Lâm

8 months ago

初めまして、ラムと申します。

ご連絡をいただき、ありがとうございます。

せっかくのご依頼でございますが、

明日先約があって、通訳出来ませんです。

次回の件、通訳が必要な時には、是非ご連絡をお願いします。

今後ともよろしくお願いします。

You must log in to send a new comment.