日越通訳経験8年間

Event fee (USD): 170
Listing language: Japanese
Interpretation languages:
English
Vietnamese
Japanese
Chinese
Korean
Thai
Indonesian
Spanish
Russian
French
Brazilian Portuguese
Arabic
Hindi
Other
Interpretation types:
Tour guide
PG
Booth attendance
Exhibition visit
Factory visit
General business meeting
High-level business meeting
M&A negotiation
Consecutive-interpretation seminar
MC
Cabin (1 of 2 persons)
Cabin (1 person covers all)
Presence:
On-site interpretation
Remote interpretation
Educational experience: ハノイ大学、日本語学部/ 大阪大学留学/事業創造大学院大学(新潟)
Work experience: 河淳株式会社 東京本社
List of past interpretation jobs: ■2016年 JICAのセミナー、ハノイ工業大学の教師指導プログラム 「PDCAやCUDBASについて」 ■2016年 JETRO主催の商談会(青森県販売促進) ■2017年 ヤマハベトナム、新商品発売調査(日本本社からの技術者の通訳) ■2017年 Alfresa株式会社(医療関係会社)、ベトナム国営病院のセミナーå ■2017年 JP労組(Da Nang市で、労働者支援セミナー) ■2017年 Glico株式会社 (ベトナムの貧しい人たちの支援活動) ■2017年 Citizen株式会社(ハイフォン市工業団地工場訪問) ■2017年 任天堂、ホーチミン周辺での新商品発売広告の取材 ■2017年 農家ソムリエーず株式会社(ハーナム省、農業関係JICA報告会) ■2017年 日本のベンチャー会社(ベトナムでのゴルフ場視察、ベトナムの銀行とのミーティング) ■2017年 日本のエネルギ会社(ベトナム太陽光発電所運営許可書のお渡し会) ■2017年 アグリコミュケーション株式会社 (ソンラー省視察、JICAとの意見交換) ■2017年 NHK(ベトナムでのワンワンキャラクターの普及調査、ベトナムのVTV7、テレビ局との連携) ■2017年 グリーンプラス株式会社 (ベトナムの会社・機関訪問) ■2017年 九州経済産業局(ベトナム計画投資省、ベトナム商工会議所) ■2017年 日本電機関係会社(Panasonics Appliances Vietnam、セミナー通訳) ■2017年 日本バリ取り機会製造社(企業訪問) ■2017年 SETA 株式会社 ハノイ工科大学でのジョブフェア通訳 ■2017年 日光ホテルでの読売新聞のハノイ事務所設立記念会 ■2017年 日光ホテルでのSEKISHO JOB FAIR情報交換会 ■2017年 Kitagawa Industries (H.K). LTD(企業訪問) ※ 注:下記の実績は短期通訳の採用以外の目的で使ってはいけない。機密情報の関係で会社名が書かれていない場合がある。
Specialized industries: 美容、工業、医療、ビジネス
Interpreter age: 28
Interpreter gender: Female
Interpreter nationality: Vietnamese
JLPT level of interpreter: N1/1kyu
Years of interpretation experience: 8
Years lived in foreign countries where interpretation language is used: 4.0
Hobby: 日本のバライエティーを見ること。
Videos: https://youtu.be/zSga4v5BEm8

こんにちは、リーと申します。

ハノイ大学と大阪大学で合計5年間の日本語を専攻してきました。その後、また大学院(新潟県)とお仕事(東京)で3年間日本に

住んでいました。日本に行った間は多くの日本の方々にお世話になりました。幸せな毎日を過ごしていました!

2011年に日本語検定N1を取得しました。TOEIC700点(2013年)で英語もできます。現在、ハノイ市を中心に、フリーランスの通訳をしています。通訳の経験としてはビジネス、政治、金融、環境、農業、医療、美容、精密機械関係です。

東京で一年以上お仕事の経験がありましたので、ビジネス上のマナー、日本の方の一般常識は十分に分かるではないかと思います。通訳者としてお仕事を任せて頂く際には、正確かつ十分に言語を伝えるのだけではなく、違う環境のベトナムにいらっしゃるお客様に対するケアやベトナムの文化、ベトナム人の習慣の紹介などもさせていただきたいと思います。

どうぞよろしくお願いいたします。

以下のリンクにより私の自己紹介ビデオをぜひご覧くださいー

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.