日本語とベトナム語の同時通訳者急募

Interpretation types:
Tour guide
PG
Booth attendance
Exhibition visit
Factory visit
General business meeting
High-level business meeting
M&A negotiation
Consecutive-interpretation seminar
MC
Cabin (1 of 2 persons)
Cabin (1 person covers all)
Leader of your side: 佐藤 寛子
Event's industry: 未定、確認中
Total number of participants: 未定
Event start date: Nov 17, 2017
Event start time: 9時
Event end date: Nov 17, 2017
Event end time: 午後5時
Event total budget (USD): 550

ハノイ在住の日本語―ベトナム語 同時通訳者が必要です。

***

弊社クライアント様から、11月にベトナム・ハノイで行われるワークショップの同時通訳の依頼をいただきました。

-----------------------------------------------

【日 時】11月17日(金)9時00分~16時45分 1日8時間拘束、1時間ランチ休憩あり

【会 場】Hotel Pullman Hanoi(ハノイ市内のホテル)

【言 語】日本語⇔ベトナム語 

     ※プレゼン資料は英語のため、英語が分かる方でお願いします。

【形 式】同時通訳 2名 体制ですので同時通訳者が2名必要です。

【その他】ハノイ市内か近郊在住の通訳者さんのみ

【ご条件】

・通訳料 €500/日(1日8時間拘束、通訳実働6.5時間まで)

 *ご自宅からの交通費と食費も上記に含まれます。請求は€金額となります。

ご関心のある通訳者は、下記の情報をメッセージにて教えてください。

1.ご本人の経験・実績

2.該当する投稿と金額

3.現地金のディスカウントがもらえるか

4.自己紹介・業務中のビデオ(あれば)

こちらからフリレンシアにて正式に予約するまでに、連絡情報や外部のリンクを共有しないでください。

------------------------------------------------

[Hanoi] [JP-VN] chúng tôi đang tìm 2 phiên dịch viên cabin Nhật - Việt dịch chung cho một hội thảo nguyên ngày 17/11. Các phiên dịch viên nào chưa là thành viên của cộng đồng freelensia.com có thể ứng cử bằng cách nộp ảnh hoặc bản scan các giấy tờ sau tới địa chỉ support@freelensia.com: 1) CMND / hộ chiếu / hoặc bằng lái xe, 2) Chứng chỉ JLPT N1, 3) Bằng đại học 4) CV phiên dịch.

Xin vui lòng tuân thủ quy tắc thành viên Freelensia. Cụ thể, xin vui lòng không chia sẻ thông tin cá nhân và link ngoài cho tới khi chúng tôi chính thức gửi lệnh đặt hẹn với PDV trên nền tảng freelensia.com.

Xin trân trọng cám ơn.

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.