商品の紹介、会議、ビジネスの商談. 工場の中で金属、機械、食品、木材関係の通訳

About this user

ล่าม
1987
ผู้หญิง
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
大学
2008年に大学を卒業してから日本で3年間やく組合に勤務しました。日本の社長及び工場長とベトナムエンジニアと研修生に通訳をしながらサポートしていました。2012年に帰国してから現在までフリーランサーとして金属とか食品とか化粧品とか木材などの業界で日本会社とベトナム会社に通訳しております。

会社視察の通訳、ヒアリング調査の通訳、製造関連の通訳、セミナーの通訳 銀行との打ち合わせの通訳、精密機械の通訳、縫製.洋服の通訳など 日越友好40周年記念フェスティバルの日本語司会 会社の開会式の日本語の司会

製造.工業.ビジネスの商談/ 工場の中で金属、機械、食品、木材関係
N1/1kyu
9.0
3.0

About this listing

220
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
ผู้เข้าร่วมบูธ, เยี่ยมชมนิทรรศการ, เยี่ยมชมโรงงาน, พ่ีเลี้ยง, การประชุมทางธุรกิจทั่วไป, ต่อรอง M&A, เยี่ยมชมมารยาท, MC
การแปลในสถานที่, การแปลระยะไกล

私はタムと申します。


2008年HUFLIT大学 東洋学部 卒業

大学では日本語、日本の文化と日本のビジネスマナーを勉強致しました。

2008年~2011年 日本で就職 (通訳.人事管理:受け入れ機関に居るベトナム人とフィリッピン人のエンジニアと研修生を管理する)

2012年~現在 日経会社とベトナム会社の窓口の仕事をする

ベトナムに戻ってから金属関係の仕事をしてベトナムのローカルメーカーと日経会社の窓口として通訳だけでなく、双方から文化の違いや考え方の違いなどをアドバイスしています。


他の通訳形の選定もできますので是非下記のリンクをご検討下さい、宜しくお願いいたします。


商品の紹介、会議、ビジネスの商談. 工場の中で金属、機械、食品、木材関係の通訳:半日

https://freelensia.com/listings/381854">https://freelensia.com/listings/381854</a></p>

Public discussion (3)

三原

7 years ago

タムさん


初めまして、タムさん。9月26日 半日、9月27日 1日の通訳をお願いします。手続きを急いでいますので、よろしくお願いします。


ミハラ

Yuya

4 years ago

こんにちは。2020年2月上旬から4月上旬までの2ヶ月間、ホーチミンでの社内研修のため、ベトナム語と日本語の通訳をしていただける方を探しています。ご興味あられましたらお返事ください。よろしくお願い致します。

Tâm

4 years ago

こんにちは。

ご連絡いただきありがとうございます。

2ヶ月間の中は別のお客様のスケジュールで15日間頼まれましたが

これは問題なければ

是非通訳をやらせてください!

よろしくお願いいたします。

タム

You must log in to send a new comment.