日越通訳(一日レート、ハノイ周辺)

About this user

ล่าม
1988
ผู้หญิง
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
มัคคุเทศก์, PG, ผู้เข้าร่วมบูธ, เยี่ยมชมนิทรรศการ, เยี่ยมชมโรงงาน, การประชุมทางธุรกิจทั่วไป, ประชุมระดับสูง, ต่อรอง M&A, สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า, พิธีกร
ハノイ大学、日本語学部/ 大阪大学留学/事業創造大学院大学(新潟)
河淳株式会社 東京本社

■2016年 JICAのセミナー、ハノイ工業大学の教師指導プログラム 「PDCAやCUDBASについて」

■2016年 JETRO主催の商談会(青森県販売促進)

■2017年 ヤマハベトナム、新商品発売調査(日本本社からの技術者の通訳)

■2017年 Alfresa株式会社(医療関係会社)、ベトナム国営病院のセミナーå

■2017年 JP労組(Da Nang市で、労働者支援セミナー)

■2017年 Glico株式会社 (ベトナムの貧しい人たちの支援活動)

■2017年 Citizen株式会社(ハイフォン市工業団地工場訪問)

■2017年 任天堂、ホーチミン周辺での新商品発売広告の取材

■2017年 農家ソムリエーず株式会社(ハーナム省、農業関係JICA報告会)

■2017年 日本のベンチャー会社(ベトナムでのゴルフ場視察、ベトナムの銀行とのミーティング)

■2017年 日本のエネルギ会社(ベトナム太陽光発電所運営許可書のお渡し会)

■2017年 アグリコミュケーション株式会社 (ソンラー省視察、JICAとの意見交換)

■2017年 NHK(ベトナムでのワンワンキャラクターの普及調査、ベトナムのVTV7、テレビ局との連携)

■2017年 グリーンプラス株式会社 (ベトナムの会社・機関訪問)

■2017年 九州経済産業局(ベトナム計画投資省、ベトナム商工会議所)

■2017年 日本電機関係会社(Panasonics Appliances Vietnam、セミナー通訳)

■2017年 日本バリ取り機会製造社(企業訪問)

■2017年 SETA 株式会社 ハノイ工科大学でのジョブフェア通訳

■2017年 日光ホテルでの読売新聞のハノイ事務所設立記念会

■2017年 日光ホテルでのSEKISHO JOB FAIR情報交換会

■2017年 Kitagawa Industries (H.K). LTD(企業訪問) ※ 注:下記の実績は短期通訳の採用以外の目的で使ってはいけない。機密情報の関係で会社名が書かれていない場合がある。

美容、工業、医療、ビジネス
N1/1kyu
8.0
4.0

About this listing

250
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
มัคคุเทศก์, PG, ผู้เข้าร่วมบูธ, เยี่ยมชมนิทรรศการ, เยี่ยมชมโรงงาน, พ่ีเลี้ยง, การประชุมทางธุรกิจทั่วไป, ประชุมระดับสูง, ต่อรอง M&A, การสอบสวนของตำรวจ, ศาลไต่สวน, ไปพบแพทย์, เยี่ยมชมมารยาท, สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า, MC, ผู้ช่วยแบบ Real-time
การแปลในสถานที่, การแปลระยะไกล

こんにちは、ベトナムのハノイで日本語・ベトナム語と英語のフリーランサー通訳をしております。経験は2023年まで通訳は10年以上、フリーランサーだけの通訳は7年以上です。


色々な企業や政府の機関で様々な分野を通訳してきました。(医療、産業、農業、ビジネスや技術、ITなどです)


ぜひよろしくお願いいたします。


上記私の自己紹介ビデオをぜひご覧くださいー

Public discussion (2)

Satoshi

6 years ago

はじめまして、ハノイとハイフォンにある日系顧客企業のベトナム人幹部向け研修を行う日本人講師です。研修逐次(日本語・ベトナム語)通訳者を探しています。基本的に毎月ハノイ1日~2日、2か月1回ハイフォン1日~2日の頻度になります。N1級のビジネスセミナー逐次翻訳可能なベトナム人という条件です。なお、長期の契約で優遇料金をお願いしたいと思いますが、可能でしょうか。お見積りください。

Take

2 years ago

こんにちは。10/11にハノイでの通訳者を探しております。英語も可能でしょうか?

できればTOEICスコア800くらいのレベルを希望しておりますが、TOEIC受講後から、英語のレベルは上達しておりますか?

半日(数時間)の通訳を希望しています。先ずはお時間に空きがあるか、ご連絡いただければと思います。

You must log in to send a new comment.