Premium Quality Interpreting Services

ค่าธรรมเนียมการจัดกิจกรรม (USD): 2000
รายชื่อภาษา: ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่แปล:
ภาษาอังกฤษ
ภาษาเวียดนาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
ภาษาเกาหลี
ภาษาไทย
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาสเปน
ภาษารัสเซีย
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาโปรตุเกสบราซิล
ภาษาอารบิก
ภาษาฮินดี
อื่น ๆ
ประเภทการแปล:
มัคคุเทศก์
PG
ผู้เข้าร่วมบูธ
เยี่ยมชมนิทรรศการ
เยี่ยมชมโรงงาน
พ่ีเลี้ยง
การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
ประชุมระดับสูง
ตำรวจ
ศาล
ทางการแพทย์
ต่อรอง M&A
สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า
MC
แปล real-time (2 คนเปลี่ยนกัน)
แปล real-time (1 คนแปลทั้งหมด)
การมี:
การแปลในสถานที่
การแปลระยะไกล
ประสบการณ์การศึกษา: I hold a BA from Fudan University and a MSc equivalent in International Relations from the Diplomatic Academy of the MFA of Russia. I also joined the UIBE vocational Chinese/English interpretation program (MA) and CASS PhD Program in China, Beijing.
ประสบการณ์การทำงาน: Before 2012, I worked for the Russian diplomatic service (acquired senior diplomatic rank of Counsellor), serving as an “in-house” interpreter for the high-level government officials in their negotiations with China. In the last 5 years, I work as an independent interpreter in Beijing (my official domicile) and in various locations in Greater China and Southeast Asia.
รายชื่อของงานแปลในอดีตที่ผ่านมา: The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) Beneficial Ownership Conference, Jakarta; Meeting of SCO Group of Administrative and Budgetary Experts, Beijing; Meeting of SCO regular SCO Council of National Coordinators Meetings, Beijing; Meeting of Heads of MFA Legal Departments for conducting an inventory of the legal-treaty base of cooperation of the SCO; Experts meeting on SCO-Afghanistan Contact Group; NDB President – President of Tatarstan (Russia) meeting, Shanghai. Huawei Global FSI Summit, Hong Kong; Meeting of the International Advisory Board for the Russian Direct Investment Fund, St Petersburg; MOEX Road show, Shenzhen; Russian Business mission to the Kingdom of Thailand, Bangkok. Huawei International ICT Forum, Sanya; Huawei Connect Conference, Shanghai; Huawei Global Engineering Partner Convention, Shenzhen. Ant Financial meeting with Russian Fintech delegation, Hangzhou. 23rd UIC Asia-Pacific Regional Assembly, Beijing; UNESCAP Working Group on Dry Ports, Bangkok; UNESCAP and SCO High-level Special Event “Towards Regional Transport Connectivity”, Bangkok; CCTT "Transit: Current Challenges" concentric discussion, Shanghai. 2nd International Symposium on Precision Optomechatronic Technologies, Beijing; First International Science Forum of National Scientific Organizations on the Belt and Road Initiative, Beijing. TSUM Department Store and Global Blue Tax Free Shopping Russian Launch presentation, Beijing.
ความเชี่ยวชาญ: Government, Investments & Finances, ICT, Transport, Culture & Religion
อายุล่าม: 45
เพศล่าม: ผู้ชาย
สัญชาติของล่าม: อื่น ๆ
ระดับ HSK ของล่าม (พูด): ระดับสูง
จำนวนปีของประสบการณ์แปล: 25
จำนวนปีที่ล่ามอาศัยอยู่ในประเทศที่มีการแปลภาษา: 15.0

My name is Denis Paletskiy, a Chinese – Russian, English – Russian conference interpreter with 20 years of experience.

I work as an independent interpreter in Beijing (my official domicile) and in various locations in Greater China and Southeast Asia. As a managing partner at Beijing IB Translations (GPE), I set up teams of simultaneous interpreters according to your requirements and organize interpreting equipment for your multi-language events. You receive everything from one single source — reliable and uncomplicated. And – in case of business negotiations – your messages will be rendered into Chinese from your native language by your “own” consecutive interpreter, the one you can always hold responsible in case of incorrect or incomplete communication. No more hassles of ideological distortions or cultural differences to prevent your messages from getting across precisely.

When you communicate to create a real added value, leave interpreting for an expert – a strong professional of general profile who knows well local realities and understands main subjects which you plan to negotiate with your counterparts in China. I am happy to support you in achieving your communication aims and delivering excellence to your event: your satisfaction is the best barometer of my professional performance.

My rates are USD 2k per day for CN/RU simultaneous interpretation, USD 1k for half-day, consecutive and EN/RU interpretation assignments.

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.