全国飛び回る日越通訳フリランス・グェンガン・グェンガン

ค่าธรรมเนียมในการชำระเงินที่เหตุการณ์ (USD): 300
รายชื่อภาษา: ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่แปล:
ภาษาอังกฤษ
ภาษาเวียดนาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
ภาษาเกาหลี
ภาษาไทย
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาสเปน
ภาษารัสเซีย
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาโปรตุเกสบราซิล
ภาษาอารบิก
ภาษาฮินดี
อื่น ๆ
ประเภทการแปล:
มัคคุเทศก์
PG
ผู้เข้าร่วมบูธ
เยี่ยมชมนิทรรศการ
เยี่ยมชมโรงงาน
พ่ีเลี้ยง
การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
ประชุมระดับสูง
ต่อรอง M&A
การสอบสวนของตำรวจ
ศาลไต่สวน
ไปพบแพทย์
เยี่ยมชมมารยาท
สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า
MC
แปล real-time (2 คนเปลี่ยนกัน)
แปล real-time (1 คนแปลทั้งหมด)
ผู้ช่วยแบบ Real-time
การมี:
การแปลในสถานที่
การแปลระยะไกล
ประสบการณ์การศึกษา: 代々木中学校、拓殖留学生別科、上智大学卒業
ประสบการณ์การทำงาน: 日本メーカーイノアックコーポレーション 2年半イノアックコーポレーション 2年半
รายชื่อของงานแปลในอดีตที่ผ่านมา: 商談、会議、技術、パーティ、トークショーなど、様々な分野を遂時通訳、MCから同時通訳まで経験あり。顧客:KOMORIコーポレーション(ベトナム国家紙幣印刷)、Canonあらえる研修、VCCI (VIET NAM & IWAKI GROUP Business Meeting)、村上社とベトナム建築大学、佐賀県名物PR商談、Hollywoodoneカジノ商談、ミーティング、オープンニング,Hue Foods 酒工場会計監査、福岡県&ランソン地域訪問、JETRO大阪と大阪企業団体がベトナム視察、ベトナム外国投資庁訪問、TBSテレビ局のコーディネーター、福岡県とベトナム環境局「ゴミ処理プロジェクト」、。。。
อายุล่าม: 32
เพศล่าม: ผู้หญิง
สัญชาติของล่าม: เวียดนาม
ระดับ JLPT ของล่าม: N1/1kyu
จำนวนปีของประสบการณ์แปล: 6
จำนวนปีที่ล่ามอาศัยอยู่ในประเทศที่มีการแปลภาษา: 10.0
งานอดิเรก: 日本の経済、自己啓発読書、日本カラオケの経済、自己啓発読書、日本カラオケ
วิดีโอ: youtu.be/mZARw-1xjfE

10年間半日本滞在経験あり。その中に2年間半日本企業勤め。その後、5年間日本語通訳フリーランスとして働く。心がけていること:プロ通訳者とは言語は一生研究し、成長させるのは当たり前。それよりお客様が求めて結果は何かを理解し、どう伝えれば達成できるか常に考えるべきだ。

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.