ハノイでの日越通訳(ビジネス商談、一日レート)

About this user

ล่าม
26
ผู้หญิง
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
มัคคุเทศก์, ผู้เข้าร่วมบูธ, เยี่ยมชมนิทรรศการ, เยี่ยมชมโรงงาน, การประชุมทางธุรกิจทั่วไป, ต่อรอง M&A, สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า
Tốt nghiệp Senmon ngành Du lịch &Khách sạn
-5-6/219: Giáo viên tại tổ chức Phi chính phủ Nhật Bản tại Osak Công việc chính: Giảng dạy tiếng Việt cho người Nhật Bản của tổ chức phi chính phủ. -7/19-12/19: Nhân viên tại công ty Thương mại Cổ Phần MINH THANH Công việc chính: Tìm kiếm khách hàng Nhật Bản,đối ứng và tiếp đãi khách hàng khi qua Việt Nam công tác,thị sát. -8/19-12/19: Giáo viên tại trung tâm Nhật ngữ Akira Công việc chính: Giảng dạy tiếng Nhật và văn hóa Nhật Bản cho các bạn học sinh,sinh viên và những học viên đã đi làm. -1/20 đến nay: Phiên dịch tự do

-Phiền dịch song ngữ Nhật-Việt cho công ty Thương Mại cổ phần Phong Châu (dịch về hàn xì tại xưởng VAN ANH tại Hưng Yên và đến kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm tại công ty MEINFA tại Thái Nguyên)

-Phiên dịch song ngữ Nhật-Việt cho công ty lần đầu tiên sang Việt Nam ra mắt sản phẩm và ký hợp đồng tại Hưng Yên( Công ty Toàn Lượng sản xuất bao bì)

-Ngày 1/2 dịch kĩ thuật cho công ty Nidec tại Hoà Lạc

-Ngày 2/2-7/2 dịch song ngữ Nhật-Việt event đoàn phim từ Nhật qua Việt Nam

-Ngày 10/2-14/2 dịch sản xuất bảo dưỡng máy tại công ty Daikin Hưng Yên.

-Ngày 21/2. dịch kĩ thuật cho công ty Nidec tại Hoà Lạc

Khách sạn và du lịch
N2/2kyu
ระดับกลาง
0.0
5.0

About this listing

110
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาเวียดนาม, ภาษาญี่ปุ่น
มัคคุเทศก์, การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
การแปลในสถานที่

こんにちは、日越語通訳者のトゥイ(Thúy) と申します。現在ハノイに住んでおりまして、日越語通訳の仕事をしております。通訳の経験に関しては、3年間ベトナム進出支援を手掛ける日系企業に勤めていたので、建設、工場、不動産、ITなど幅広い業界を対応した経験を持ちます。これからは通訳を副業として続けていまして、日本とベトナムとの架け橋になり続けたいと強く思っています。

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.