
全球化使各国更加紧密地联系在一起,投资者和公司正前往各个国家寻找商机。在许多情况下,在与地方当局和合作伙伴进行交流的时候,外国公司会需要口译的。但是,许多客户和口译员并不完全理解各种口译类型。每种口译类型都在不同的工作环境中进行,需要不同的技能组合,因此要求不同的补偿费。客户和口译员应仔细讨论活动或项目的细节,以选择最合适的口译类型。如果口译员误解了工作的口译类型,他们的工作质量可能会受到影响并且他们的名声也受到损失。同样,如果客户采用错误的口译类型,他们就有支付过高的风险,使口译员感到不安,或者更糟糕的情况是让口译员离职,这会影响谈判或商业讨论的成功。
在本文中,我们将解释飞联亚定义的不同口译形式和类型。当您在我们的首页和 清单页 中搜索口译员时,您可以查看口译类型的完整列表。
口译形式
口译形式指的是口译员听取所述内容并将其传达给听众的方式。我们相信有三种口译形式。
1.交替传译
这是最常见的口译形式,并在下面的大多数口译类型中使用得最多。对于这种形式,在说话者在很短的时间内说话(通常不到一分钟)中,口译员会做笔记。然后说话者停下来给口译员一些迹象表明他已经结束了他的说话部分。这个时候,口译员将说话内容翻译成第二语言,并重复该过程。这种形式非常受欢迎,因为对于口译员和听众来说,遵循内容相对简单。口译率也是合理的,因为它并不困难。然而,这种口译形式需要每次活动或会议的两倍时间,因此对于大型研讨会和会议而言,这不是首选。这导致我们进入下一种交替传译形式。
2.同声传译
此形式也称为同声翻译或同步口译。在这种模式下,口译员戴着耳机(通常坐在一个口译室内),听取讲者的声音,然后对着麦克风进行翻译。只有经验最丰富的口译员才能执行这种形式,与交替传译相比,这种证明了更高的口译水平。您可以在下面的"同声传译类型"部分中阅读有关此形式的更多信息。
3.耳语口译
也称为chuchotage,这种形式类似于同声传译,因为口译员也是在听取说话者时进行翻译。不同之处在于,口译员通常坐在听众旁边(通常是一个人,但偶尔是两至三个人),并将翻译后的内容轻声地在说话者的耳边进行翻译。根据客户的要求,口译员可以翻译全部内容或仅提供摘要。这种口译形式有时可能非常困难,因为口译员的注意力经常被周围的噪音分散,并且必须要控制他的声音。重要的商务会议或晚宴等正式场合,经常聘请一位耳语口译陪同贵宾。
口译类型
口译类型是指工作地点和条件,说话者和听众的特征以及口译员需要执行的非口译任务。在飞联亚,我们有17种口译类型。当您搜索口译员列表时,您可以在首页或清单页 中查看口译类型的完整列表。
1.观光导游
这是最基本的口译类型。观光导游将告知客户(游客)行程,向客户介绍景点,并在客户与当地人或店主交流时进行翻译。观光导游需要具备良好的身体素质,责任感和乐观的个性。另外,了解主要的旅游目的地,相关词汇或在某种情况下的导游许可证也是非常重要的。
2. PG(促销女郎)
PG(促销女郎)是一种特殊的口译。女性主要被聘为PGs(因此缩写PG),但男性也可以被雇用。作为PG,口译员将成为展览会,交易会,时装表演和广告拍摄的模特。 PGs的主要工作是介绍产品以及代表公司的面貌。因此,PGs需要相当好看并具有良好的沟通技巧。另一方面,PGs可以只需要基本的口译技能。
3.展位出席
凭借一定的口译和沟通技巧,您可以申请参加展览会和交易会的展位。这种口译类型很受学语言的学生的欢迎,因为一般来说,这项工作不需要专门的词汇。口译员将与经理一起坐在公司的展位上。口译员需要善于沟通,以回答客户的问题,吸引潜在客户并获得他们的名片以便进一步联系。随着自动翻译软件的出现,对展位出席口译员的需求也正在下降,但展位出席口译员的价值还在于设置和清理展位,以及名片的信息输入和活动结束后,与潜在客户的信息跟进等各种管理任务。
4.展会参观
出国参观展会一直是公司的重要活动。为了使展会参观得到最高的效果,我们建议应该找到商务交流的通用语言。熟练的口译员将帮助客户取得成功,并在参观中发挥最大作用。为了最好地为客户服务,口译员应该具有外向的个性,良好的沟通技巧,身体耐力以及适应能力,并准备好适应外国习惯以用最佳方式来代表客户。此外,口译员和客户应事先会面,了解公司的产品和服务,历史以及参观的预期目的。
5.工厂参观
在工厂参观时,外国公司参观当地制造商和装配线,检查产品或验证质量。被聘请的口译员必须来到工厂,在讨论主题时听取并向双方进行翻译。这种类型要求口译员具有强大的专业词汇知识,并且通常可能需要在相应行业中具有多年的经验。
工厂和展会参观在口译方面是一样的,常出现在中国、越南和印度尼西亚等发展中国家。
6.陪同翻译
陪同口译员或旅行口译员是描述口译类型的一般术语,雇佣口译员帮助客户在出差旅行时进行导航。这些口译员可以陪同客户参加单一会议或多数会议。陪同或旅行口译员不仅仅是口译人员,而且经常充当文化导游,负责从订购食品到结束商业交易等各种事务。这种类型的口译通常用于见面会、面试、观光旅游、帮助外国客人访问某个地方或城市、活动主持等。因此,口译员必须是当地文化,地点和商务礼仪的知识专家。
7.一般商务会议
使用此口译类型,客户将与一个合作伙伴进行业务会议。讨论内容可能是关于未来的销售合同,潜在的合作计划,或对现有产品或服务的投诉。在一般商务会议中,会议内容的术语通常是低到中等水平。因此,口译员只需要清楚地记住口译程序和一般商业条款和礼仪,以便顺利完成。
8.高级商务会议
可以将高级商务会议口译与先前描述的一般商务会议口译类型进行比较。但是,在高级商务会议中,您的客户可能是C级管理人员或其他VIPs,因此口译员必须非常有经验并且同样能够熟练掌握两种口译语言。此外,口译员必须知道使用最高级别的敬语(韩语中的경어和日语中的敬語)。一个错误可能会破坏客户,工作伙伴甚至两个国家之间的关系!
在某些情况下,会议参与者不是高级别的,但会议内容很复杂,所以口译员可能将活动分类为高级商务会议。在飞联亚,由于不允许口译员为不同的行业创建不同的清单,因此一些口译员使用这种口译类型来创建具有更高价格的清单,以补偿他们的额外复杂性。
9. M&A谈判(并购谈判)
并购谈判是一种特殊类型的高级商务会议。在并购谈判中,买方与卖方会面讨论卖方公司的出售。在大多数情况下,财务顾问会帮助双方协商进行交易。目标价格可能在几百万到几亿美元之间。因此,口译员必须熟悉金融、商务、谈判以及合同条款等领域。保密是另一个问题,口译员可能必须签署 NDA合约(保密合约)。鉴于交易的重要性,如果找到合适的口译员,客户愿意为这种口译类型支付高价。
10.警察调查/审问
当警察与嫌疑人、受害者、证人和专家等人交谈时,双方都必须理解所说的一切。如果受访者不能说与调查员相同的语言,口译员则必须在现场以正确地翻译和传递所提供的信息。虽然这种口译是最古老的口译类型之一,但深刻了解它的人仍是很少的。警察口译员必须具备扎实的法律和刑事知识,处理压力情况,最重要的是要保持公正。这种口译类型常出现在美国、英国、德国等发达国家,因为大量移民涌入这些国家。
11.庭审(法律翻译)
法院口译员被要求给法庭听证会,商务诉讼或仲裁会议等司法案件。在这样的会议中,如果有任何不会说汉语的证人被叫上证人席,他们都可以有可靠的表达方式。这项工作还可能要求口译员以不同于文件所写的语言朗读文件。这种口译类型与警察审问之间的区别在于司法环境更加正式,因此,需要全面了解法律制度,讨论内容可能将进入微小的技术细节。与警察审问一样,这种口译类型在发达国家也很常见。在许多情况下,庭审口译员需要执照才能执行这项工作,因为与警察口译员相比,他们获得的费用更高。
12.医疗
外国病人到医院进行健康检查或治疗时,或当医生或医疗供应公司向当地医生展示新的医疗设备和程序时,都很需要一名医疗口译员。医疗口译员在医院、康复设施和心理健康诊所等所有专业领域和各种医疗设施中工作。这种类型的口译员必须是出色的听众。为了准确地翻译听到的所有信息,他们还必须注意非语言提示,例如面部表情和肢体语言。这种翻译在法国、日本和新加坡等拥有成熟医疗保健系统的国家更受欢迎。他们可能还需要获得工作的许可证,这使医疗口译成为一项高薪工作。
13.礼节性访问
礼节性访问或礼节性拜访是总统、总理或大使等代表对某个国家元首进行礼节性拜访的一个正式会议。这种访问几乎与高级商务会议相似,因为参与者通常是高级政府官员和嘉宾。在礼节性访问期间,两名口译员坐在两位领导人后面并进行了连续传译。虽然这种访问的通常内容不是详细的讨论,但需要政治风范,有时还需要皇家礼仪。此外,了解两国目前的政治局势也很重要,因为领导人有时会讨论边缘问题。
14.交替传译研讨会
在这种类型的口译中,一个或多个演讲者会在研讨会、会议和研习会等正式活动中发言或发表文件。在这些情况下,口译员常站在演讲者的后面,每次演讲者结束一段时,口译员就开始进行翻译。在某些情况下,口译员可以提前学习脚本或课程。对于其他情况,口译员必须记住演讲者所说的内容并在现场立即翻译。口译员必须使用正式语言,控制声音,避免在观众面前犯小错误。虽然这仍然是一种交替传译性的形式,但因为口译员是关注焦点所以口译费用会高于参观展会、商务会议等其他类型的交替传译。
15. MC
作为双语MC(主持人),口译员执行MC和翻译的两个功能,常用于研讨会、工厂开业典礼和公共纪念日等商业活动以及游戏节目、音乐节和运动会等文化活动。 MC口译员有时必须自己准备MC脚本,不仅要传达正确的内容,还要使活动方便,为观众创造好的氛围。 MC口译员是面部表情,肢体语言和语音的主人。一些MC口译员优秀得出了名。因此,他们要的费用常高于一般的MC或研讨会的交替传译口译员。
16.同声传译研讨会(同声传译)- 2人中的一位
最后,我们来到了最困难以及最受尊敬的口译类型。这种口译类型也包括研讨会、会议或研习会等正式的活动。然而,与交替传译研讨会不同,在这种情况下,口译员通常坐在隔音室或口译室内。因此,这种口译也被称为舱室口译。口译员将通过耳机听取演讲者并通过麦克风翻译成目标语言。这一点需要极快的脑部处理和高度集中 - 更不用说到内容要确保100%的准确。更高的压力和更短的交付时间使其成为收入最高的口译类型。出于同样的原因,大多数正式活动需要一对同声传译口译员,每个口译员一次工作30分钟,以避免疲劳和错误。此外,当第一位口译员翻译时,第二位可以通过做笔记,搜索字典中的单词或调整音质来提供帮助。如果第一位口译员遇到问题,第二位也可以替换。
17. 同声传译研讨会(同声传译)- 1人负责所有
如果会议时间很短(几个小时)或客户的预算有限,客户只能聘请一名同声传译口译员来翻译整个活动。这种类型通常出现在小型研讨会或公司培训课程中。这种类型的工作压力很大,因为它迫使口译员在很长时间内集中精力。因此,与在同另一个同声传译口译员工作时的费率相比,一些单独口译员所需的口译费用会是1.5-2倍。另一方面,如果口译员错过一个单词或短语,没有人可以帮助他们。口译员还有可能会感冒或发生意外并无法工作。
18.同声传译助理
这是我们最后的一种翻译。研讨会上的同声传译助理实际上并不用翻译。相反,他们将帮助独立同声传译口译员记录演讲中的数字、长名单和技术细节等复杂内容。助理还可以在在线词典中查找单词,关注程序的整体,与客户或声音系统技术人员一起处理技术和管理问题。这种形式很适合于想要达到同声传译水平的经验丰富的交替传译口译员,因为通过面对面的体验他们可以了解到一名同声传译口译员的真正工作是如何的。
通过本文,我们对口译形式与类型做了总结。对于特殊活动,我们建议客户和口译员该一起讨论活动的详细信息如地点、工作条件、演讲者和观众的特征,以及履行其他职责。这将有助于双方选出最合适的翻译类型,同时口译员的清单适合这种口译类型以及所需的相应口译费用。
随着各家投资者和企业继续融入世界各地,翻译行业将继续适应并发展口译的多种类型,以满足公司的需求。口译员掌握的口译类型越多,他们在社区中的立足点就越高。通过飞联亚,口译员可以了解口译的不同类型,并在清单中选择最适合自己的口译类型。另一方面,如果了解口译的各种类型,客户可能会更自在地为他们的活动选择最佳的口译类型以及最合适的口译员。