
要查看其他语言的这篇文章,请将鼠标悬停在屏幕右上角的语言图标上(对于计算机),或点击屏幕左上角的"☰"按钮,然后向下滚屏(对于智能手机)。 接下来,选择您的想看语言。
在经济日益全球化的趋势下,许多企业越来越意识到与国际市场客户和供应商接触的重要性。在这个方面,众多展览会、博览会和商务配对活动已经为帮助企业相互联系创造了一个必要的平台。
不过,安排大量口译员有时候会给组织者带来不少挑战。在这个文章里面,我们想向您介绍协调大量展览会和商务配对活动口译员的必要步骤。
1. 指定具体公司给每位口译员
若可以,您应该提前指定具体公司给每位口译员,然后向口译员提供这些公司的信息,以便他们为活动做好充分的准备。公司信息包括网站、产品目录及其参与此次活动的目的。如果预算有限,一名口译员可以为几家公司翻译,不过也要提前给他/她确认和通知好是哪些公司。
如果了解口译员的语言水平,我们建议您应该让经验较多的口译员来翻译"困难"的案例如经营科学和技术产品的公司或对活动有严格要求的企业。经验较少的口译员可以翻译给拥有简单行业和产品的公司或者那些只是第一次参加活动并且没有具体要求的公司。
2. 提供词汇
为了帮助口译员为活动做好充分的准备,您应该为他们提供 1) 专用词汇表和 2) 事件类型。例如机械工业的事件经常重复车床、铣床、焊接机、表面处理机等精密机械的名称。同时,在商务配对环节中,参与者经常交换样品,讨论交货期限、质量标准、备忘录、合同等。
3. 简报
在活动日之前,您应该给每位口译员发送电子邮件或致电给他们,以确认出席状态并提醒他们着装规范以及需要他们在活动的时间。此外,在活动开始之前,您应该召集所有口译员,给他们介绍活动的主要内容、行为规则和其他任务如为会议做笔记、保留客人的名片或议程的更改(若有)。
活动组织者可以使用传统的口译/翻译公司或使用口译员预订平台,因为这些公司始终拥有大型的口译员网络。
参见