Lâm

Lâm
Lâm
Ho Chi Minh City

自己アピール

初めまして

ベトナムのホーチミン市に住んでいる日本語―ベトナム語通訳者のラムです。

「どうして日本語を勉強しましたか」と日本の方からよく聞かれました。

答えは、「両国の掛け橋になりたい、そして言葉の壁を乗り越えてベトナム―日本関係する仕事をしていく人々の役に立ちたいです」

通訳の経験は、20年近くになりました。

日本に7年間ぐらい住み、日本語を使って仕事をしました。

その時にN1も取得できました。

今まで日本とベトナムで日本企業で勤務とフリーランス通訳として

様々な分野の仕事が体験できました。

日本では教育、医療、法律について通訳

ベトナムでは、医療、ベトナム市場開拓、

展示会での通訳、ビジネスマッチング、ビジネスコンサルティング、設計、建築などの通訳を経験しました。


最近コロナ状況が落ち着きましたが、ベトナムと日本の交流、マッチングの機会がまだ少ないです

以前OFFline通訳が普通のやり方でしたが、

今ではONLINE通訳することが多くなりました。

ONLINEでも効果や質の高い通訳を行うことができるため

一番良いやり方を色々と考えました。顔の表現、声の届く良い方法を一所懸命習って実践してます。


また、通訳にとって、

言葉の壁を乗り越えて、人と人、国と国が理解し合うことが出来るよう、双方のメッセージを適切なスピード・正確性・簡潔に仕上げることと特に、お客様の情報を保護することが大事だと思います。


依頼者の満足度を高めるよう、どんな状況でもよい対応をいたして頑張りたいと思います。


どうぞよろしくお願いします。

Phiên Dịch Viên
1979
43
إناثا
الفيتنامية, اليابانية
كشك الحضور, زيارة المعرض, زيارة مصنع, اجتماع عمل العام, اجتماع عمل رفيع المستوى, M & A التفاوض, شرطة, محكمة, ندوة التوالي، تفسير, MC
1996/10人文社会科学大学 東洋学部 日本語学科 入学(ベトナム) 2000 10 人文社会科学大学 東洋学部 日本語学科 卒業(ベトナム) 2001 4 名古屋大学 言語文化学部 研究生として 入学 (日本) 2002 3 名古屋大学 言語文化学部 研究1年終了 (日本) 2004― 2006 10 シンガポールに駐在ながら英語習い (シンガポール) 2010 9 日本語 教師養成コース入学  (ベトナム) 2011 1 日本語 教師養成コース卒業  (ベトナム) 2013 日本語能力試験N1取

+日本に滞在する外国人のため医療情報を提供、案内する機関での相談員として勤務、通訳

+専門家相談会(外国人対象に専門家と法律,家庭問題等)相談通訳

+ 千葉裁判所の家庭裁判で通訳

+日本―ベトナム文化交流通訳

+日本で留学する外国人留学生の勉強、生活をサーポト、日本語学校で勤務、通訳

+日本で技能実習生の仕事、生活をサーポト、通訳

+日系企業の日本人スタッフとベトナム人従業員の間、生産企業通訳 +建設、設計(出張同行通訳)日本建築設計会社で勤務、通翻訳

+ベトナムのクリニックで日本人患者をサーポト、通訳

+ベトナムの市場開拓、調査通訳 +商談会、会議通訳、化粧品、医療などと関する通訳

+化粧品とスパーと関係するビジネス通訳

+ 商談会、会議通訳

+ 商談会、マーケティングの会議通訳

M&Aに関する会議通訳

+環境改善、ごみ処理についての通訳

+ベトナム人医療ツアー(健康診断、PET検査、がん治療)

+ 縫合糸製造―販売企画についての通訳(日本縫合糸製造企業とベトナム医療器具製造企業と連携する企画)

+ 乳酸菌配合製品製造について通訳

+和牛専門企業に向け通訳

+ベトナム行政ホーチミン市ビンチャン地区知事と委員会の書記同行通訳

+Pizza 4Pスタッフトレーニング・教育通訳

+Mylife会社のIWA日本高級レストランでのスタッフ教育・トレーニング通訳

+パーソナルカラー診断日本人カラーリストと同行通訳

N1/1kyu
18.0
7.0

2 إعلانات مفتوحة

لا يوجد متابعين

1 إعادة النظر (100% إيجابي, 1/1)

ラムさん、先日は急遽の依頼にも関わらずご対応いただきありがとうございました。

通訳の枠を超えて、アドバイスをいただき感謝申し上げます。

ラムさんは実力あり、信頼のおける素敵な女性です。

Rie عن الإعلان 日本とベトナムをつなぐ架け橋 通訳 سنوات ‎2‎ قبل.