

10年以上通訳の経験を積んできました。医療、法律、工業など幅広い分野に実績を持っております。通訳の質はいつも好評です。
日本に8年以上住んでいたため、語学力、ニュアンスの理解やアカデミックな表現を身につけました。
本業は翻訳であるため、様々な分野の単語が理解できます。これもまた通訳に役に立ちます。
学歴:日本の国立大学・大学院
経歴:翻訳・通訳・マーケットリサーチ(10年以上)、IT(1年)
趣味:心理学、プログラミング、翻訳ツール開発、通訳の仕事
I have more than 10 years of Japanese interpretation experience in various industries and my quality of interpretation is always highly evaluated.
My main job is translation (Japanese, English, Vietnamese), so I know many technical terms in many fields and this helps me to improve my interpretation quality.
I have studied abroad in Japan's universities and lived in Japan 8 years. My strengths are language ability, understanding of nuances and academic expressions. My hobby is psychology, programming, developing translating tools and of cause interpreting jobs.
医療・医薬品・機械・電気・農業・商談・電子製造・食品・法律・建設・土木など