¿Debo contratar a intérpretes de plantilla o autónomos?


By Site Admin | abr 6, 2021
Para ver este artículo en otros idiomas, coloca el cursor sobre el ícono de idioma en la esquina superior derecha de la pantalla (para ordenador) o toca el botón ☰ en la esquina superior izquierda de la pantalla y luego desplázate hacia abajo (para teléfono móvil). A continuación, selecciona tu idioma preferido.


Si tu compañía necesita un intérprete o traductor, probablemente te preguntarás si deberías trabajar con intérpretes autónomos o con intérpretes de plantilla. ¿Cuál es la diferencia entre ellos y cuál debería utilizar tu empresa? ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de cada uno? En este artículo, Freelensia indagará en estas cuestiones y brindará varias recomendaciones que te ayudarán a elegir la opción correcta para tu empresa.

 

¿QUIÉNES SON INTÉRPRETES DE PLANTILLA Y AUTÓNOMOS?

 

Un intérprete de plantilla (también conocido como un intérprete interino o un intérprete de tiempo completo) trabaja para una empresa específica como empleado a tiempo completo en la oficina. Por lo general, no solo interpretan, sino que también desempeñan otras funciones como la traducción, la administración, las ventas o las tareas de marketing, etc. Tienen un contrato de trabajo formal y la empresa a menudo paga sus valores sociales y su seguro médico.

Un intérprete autónomo (también conocido como intérprete a corto plazo o un intérprete independiente) trabaja de forma independiente con una variedad de clientes y sin acuerdos vinculantes a aceptar todos los proyectos de un cliente en particular. Solo se contratan por un período corto cuando una empresa tiene una reunión o evento que necesita interpretación, y su deber es solamente interpretar.

 

INTÉRPRETES DE PLANTILLA VERSUS AUTÓNOMOS

 

1. Intérpretes de plantilla

  1. Ventajas:
    • Los intérpretes de plantilla están siempre disponibles cuando los necesitas. De tal manera, las reuniones de negocios con poca antelación son más fáciles de organizar.
    • Los intérpretes de plantilla pueden ser más que buenos intérpretes. Normalmente conocen y se preocupan por tu empresa, tus productos, tus clientes tanto como el CEO. Estos entendimientos garantizan una calidad de interpretación mejor y más consistente, por la que no tendrás que pagar más.

    • Puedes contratar a intérpretes de plantilla con más cuidado y asegurarte de que solo el mejor personal se unirá a tu empresa a largo plazo. Por ejemplo, es más probable que los intérpretes de plantilla pasen por varias rondas de entrevistas, tomen pruebas de competencia lingüística y pasen por un período de prueba.
    • Es más probable que los intérpretes de plantilla protejan tus documentos confidenciales. Aún se puede firmar un acuerdo confidencial con intérpretes autónomos, pero el riesgo es mucho mayor.
  1. Desventajas:
    • El salario mensual de un intérprete de plantilla es alto. Por ejemplo, en Vietnam, a un intérprete vietnamita-japonés con JLPT N1 se le paga 840 USD/mes, y a un intérprete vietnamita-coreano con TOPIK 6 se le paga un promedio de 1000 USD/mes. En comparación, el costo de contratar un asistente personal o personal administrativo no interpretativo en Vietnam es de alrededor de 480 USD/mes. Esta cantidad representa una diferencia de alrededor del 75% entre los dos niveles salariales.

¿Tal vez no sabías?
En los Estados Unidos, el salario medio mensual de un intérprete de inglés-japonés es de 4460 USD/mes y el de un intérprete de inglés-coreano es de 4470 USD/mes. En comparación, contratar a un asistente personal cuesta aproximadamente 3760 USD/mes, lo que requiere un aumento del 19% para igualar los salarios de los intérpretes de plantilla.

 

  • Los rangos de salario anteriores son para un intérprete de plantilla cuya función principal es solo la interpretación. Si deseas un personal que pueda interpretar y que tenga excelentes habilidades administrativas, el salario será aún mayor. Por ejemplo, a un intérprete vietnamita-japonés y asistente personal se le paga más de 1200 USD/mes. Asimismo, a un intérprete vietnamita-coreano con habilidades similares se le paga más de 1230 USD/mes.

¿Tal vez no sabías?
En los Estados Unidos, a un intérprete japonés-inglés con habilidades de administración se le paga alrededor de 4800 USD/mes, mientras que uno similar de coreano-inglés recibe unos 4750 USD de salario mensual.

  • Los intérpretes de plantilla suelen estar familiarizados con la terminología de unas pocas industrias. Además, por lo general, solo pueden hablar 2 idiomas con competencia empresarial. Por lo tanto, es posible que debas contratar a un intérprete autónomo adecuado cuando organices reuniones de negocios o eventos con temas o idiomas nuevos/desconocidos.

 

2. Intérpretes autónomos

  1. Ventajas:
    • El costo total puede ser menor porque solo pagas cuando te hacen falta servicios de interpretación. Una vez más, vamos a tomar a los intérpretes autónomos en Vietnam como ejemplo. Un intérprete vietnamita-japonés con JLPT N1 cobra alrededor de 170 USD/día en promedio por reunión general de negocios (consulta los anuncios en Freelensia) mientras que un intérprete vietnamita-coreano con TOPIK 6 cobra aproximadamente 120 USD/día por el mismo tipo de interpretación (consulta los anuncios en Freelensia). Después de los cálculos, llegamos a la conclusión de que es más barato reservar un intérprete autónomo vietnamita-japonés si tu empresa tiene menos de 5 días de reuniones que necesitan interpretación al mes. Para un intérprete de vietnamita-coreano, este número es de 8 días al mes. Otros pares de idiomas muestran resultados similares.

¿Tal vez no sabías?

En los Estados Unidos, se paga más de 400 USD por un intérprete de japonés-inglés para una reunión de negocios de día completo, y 340 USD por un intérprete de coreano-inglés correspondientemente.

  • Los intérpretes autónomos con experiencia son excelentes comunicadores y negociadores. Probablemente hayan asistido a innumerables reuniones y seminarios similares a tu evento y puedan manejar hábilmente situaciones estresantes y delicadas. Hay muchos ejemplos de intérpretes autónomos que salvan un trato comercial al detectar errores u ofrecer una mejor manera de negociar los términos en discusión.
  • Trabajar con intérpretes autónomos te brinda más flexibilidad. Ya sea que desees un hablante nativo de un idioma poco común o un experto en un campo específico de especialización, tendrás la oportunidad de analizar tus opciones y elegir la que mejor se adapte a cada reunión o seminario.

  1. Desventajas:
    • Si necesitas un intérprete en el lugar hoy para resolver un asunto urgente, sería difícil encontrar uno autónomo que pudiera dejar todo para satisfacer tus necesidades. En ese caso, tal vez debas buscar un intérprete a distancia.
    • No siempre sabes si eliges al intérprete autónomo adecuado hasta que comienzas a trabajar con él/ella. En comparación con contratar a intérpretes de plantilla, puede ser que tengas menos oportunidades de comprobar los antecedentes de los intérpretes autónomos antes de contratarlos. Plataformas de reserva de intérpretes en línea como Freelensia pueden acabar con este problema al facilitarte sus videos de introducción y comentarios anteriores de los clientes. Esto te ayuda a encontrar el intérprete autónomo más adecuado para tu empresa. Puedes consultar el artículo de nuestro blog ¿Por qué deberías utilizar una plataforma para reservar intérpretes? para conocer otros beneficios de contratar a intérpretes a corto plazo mediante plataformas en línea.

  • Los intérpretes autónomos no están lo suficientemente conectados con tu marca, tu clientela, tu personal y tus productos. Dado que solo trabajen contigo tal vez en un evento, puede que no trabajen de manera tan responsable y profesional como tus intérpretes de plantilla.
  • Trabajar con autónomos puede parecer más barato desde el principio, pero los costos se acumulan rápidamente si tienes que pasar por el intermediario cada vez, especialmente cuando necesitas contratar a un gran número de intérpretes para satisfacer tus necesidades. En Freelensia, solo cobramos cuando hayas reservado un intérprete. La tarifa de reserva es solo el 10% de la tarifa de interpretación establecida por ese intérprete. Esta tarifa es mucho más asequible que la que ofrecen las empresas de interpretación tradicionales.

 

¿QUIÉN ES MÁS ADECUADO PARA MI NEGOCIO?

 

Para concluir, los intérpretes de plantilla pueden ser una solución para empresas cuyos socios comerciales hablan muy pocos idiomas o las que cuentan con proyectos de traducción e interpretación en curso. Por ejemplo, para una empresa de fabricación le puede ser más conveniente un equipo de plantilla para la traducción e interpretación de sus documentos y reuniones de negocios, ya que saben con qué países se asocian. Además, pueden predecir tanto los gastos como la carga de trabajo con facilidad.

Por otro lado, las empresas deben contratar a intérpretes autónomos cuando solo organizan eventos de interpretación de vez en cuando, o sus eventos requieren una variedad de conocimientos especializados e idiomas de interpretación. Por ejemplo, si vas a organizar un evento con participantes provenientes de varios países, sin duda ninguna deberías optar por intérpretes autónomos. Puedes consultar nuestros consejos para trabajar con una gran cantidad de intérpretes.

 

Véase también