通訳・翻訳をテーマとした映画(パート1)


投稿者:Site Admin | 2020/12/11
この記事を他の言語で表示するには、コンピューターの場合は画面の右上隅にある言語アイコンにマウスを合わせるか、スマートフォンの場合は画面の左上隅にある【☰】ボタンをタップしてから下にスクロールし、ご希望の言語を選択してください。


通訳はどんな仕事でか? 誰が通訳者・翻訳者として働くことができますか? という質問を自分にしたことがありませんか。通訳と翻訳をテーマとした映画(テレビシリーズ)はこの職業に関する深い知識を提供できるためにちょうど適しています。すでに通訳の知識が豊富な場合は、映画を見て楽しい時間を過ごして、通訳者の人生や仕事を正確に描写しているかどうかを確認することができます。

この記事では、フリレンシアは、最も人気のある通訳をテーマとした映画、テレビシリーズ、いくつかの面白い短い動画を集めました。

 

特集された映画とテレビシリーズ

 

1. ザ・インタープリター (2005)

公式予告編: https://youtu.be/12AsLh55gQU

この2005年の映画は、国際連合事務総長からニューヨークの国際連合本部ビル内での撮影に特別な許可を得た最初の映画でした。だから、それから現実的な通訳現場を期待することができます。

さらに、ザ・インタープリターは予期外の展開がある魅力的なストーリーを持っています。シルヴィア・ブルーム(ニコール・キッドマン)は、国際連合本部ビルで働く同時通訳者(キャビン通訳者またはリアルタイム通訳者とも呼ばれる)です。シルヴィアは英語とクー語の間で通訳します。クー語はアフリカにあるマトボ共和国という架空の国で話されている部族の方言です。ある日、彼女は彼女の命を危険にさらし、スリルに富んだ冒険に行くことを余儀げる暗殺計画を聞きます。

あるシーンでは、シルヴィアは米国とマトバン大使の会談で連続通訳を行っています。シルヴィアが大使が話すと同時に話すときに彼女が同時通訳をしていると考える人がいるかもしれませんが、実際には非常に熟練した連続通訳者が通訳しているときにスピーカーが明らかな休止を行う必要がありません。

https://youtu.be/hj5rz4ZxmY4

 

2. メッセージ (2016)

公式予告編: https://youtu.be/tFMo3UJ4B4g

この2016年の大ヒット作は、SFファンだけでなく、翻訳者、通訳者、言語学者を喜ばせることができます。言語学者のルイーズ・バンクス博士( エイミー・アダムス)は、米軍と協力して、彼らが「ヘプタポッド」と呼ばれるエイリアンの生命体と通信する方法を見つけます。エイリアンは話しませんが、ロゴグラムを使用してコミュニケーションを取り合います。ロゴグラムとは円だけで構成される地球外の文語です。ルイーズ博士と彼女の乗組員が「解読」する必要があります。答えを見つけるために、彼女は自分の人生、そしておそらく地球全体を脅かす可能性のある決定を下ろします。

この映画から、言葉の壁が障害になる可能性があり、通訳者は実際に地球の救世主になることができます!ルイーズ博士がヘプタポッドの一つであるコステロとどうのように「話す」かをご覧ください。

https://youtu.be/LwPpwLy4UIU

世界中でビジネスを拡大したい場合にも、同様のコミュニケーションの問題が発生する可能性があることをご存知ですか?その場合、資格のある通訳者を見つけることで取引の役に立ちます。通訳者を予約する前に考慮すべき4つのことを示す記事をご参照ください。

 

3. ロスト・イン・トランスレーション (2003)

公式予告編: https://youtu.be/sU0oZsqeG_s

日本での通訳に関するロマンチックなコメディ映画です。ボブ・ハリス(ビル・マレー)とシャーロット(スカーレット・ヨハンソン)の2人のアメリカ人が休暇中です。彼らは文化的な誤解の面白いことと家から遠く離れているときの孤立を発見します。

この映画は通訳者として働く際によくあるジレンマを示しています。それはスピーカーが言ったすべてのことを一言ずつ通訳するか、それともリスナーが聞く必要があると思うことに基づいて選択的に通訳し、重要でない部分や自分の知覚された価値観に反する部分を省略するかということです。

https://youtu.be/2_KXbBCwzPM

上の動画では、英日通訳者は、不正確をし、彼女の個人的な視点を入れて監督の言葉が俳優にとって厳しすぎるようになります。しかし、監督の言うことすべてを通訳しないことで、彼女はリスナーを混乱させます。良い通訳になるには、外国語の流暢さだけでは不十分だとご存知ですか?詳細は、成功通訳者の4つのキー要素をご参照ください。

 

4. シャレード (1963年の映画)

公式予告編https://youtu.be/QmgPw34Xm3A

この1963年の映画の主な背景はパリです。オードリー・ヘップバーンが出演した同時通訳のレジーナ・ランパート(レジーとも呼ばれる)は、彼女の夫が殺され、彼が盗んだ財産が行方不明であることを警察から聞きました。それ以来、レジーナはお金を欲しがり、彼女がそれを持っていることを主張するいくつかの男性によって追求されます。彼女は誰を信頼できますか? 

この懐メロだけれども良いスリラーとコメディ映画は、同時通訳をテーマとした最も初期のものの一つです。オードリー・ヘップバーンは、通訳者がとても華やかになり得るという印象を私たちに与えました。しかし、同時通訳セッションの途中で立ち去る無謀な通訳者としても描かれました。

https://youtu.be/B-rah9UHNi8

フリーレンシアでは、このような非専門的な行動は決して見当たりません。通訳者は時間を守り、クライアントに労働時間を確認してもらうことを奨励し、その他、クライアントと通訳者が互いにフィードバックを与えることができる相互評価システムを持っています。通訳者が責任を果たさないと、プロフィールに対する評価が低く、否定的なフィードバックが得られます。

 

5. アトランティス 失われた帝国 (2001)

公式予告編: https://youtu.be/sZIimDPZQwg

この特集された映画リストで唯一のアニメのアトランティス 失われた帝国は翻訳の方に関係を持っています。言語学者が世界を救うことができる「メッセージ」と違って、このアニメでは翻訳が途方もない発見につながることができます。

神秘的な本を翻訳することによって、言語学者兼地図製作者のマイロ・ジェームス・サッチは、アトランティスの失われた世界への道順を含む古代の原稿「羊飼いの日記」を見つけたと信じています。そこで、彼は乗組員と一緒に神秘的な島を見つけるために遠征に行きました。彼はその後、アトランティスの女王のキーダは、アトランティスをかつての栄光に戻すために古代アトランティスの著作を翻訳するのを助けます。しかし、物事はここから少し非現実的になってきています。それはすべてのアトランティス人は、彼らの母国語の書かれた形を忘れていますか?

以下のリンクはマイロが古代アトランティスの著作を読んでいるシーンです。 

https://youtu.be/bnSEBSY-S8s

 

関連項目