同時通訳 - イベントMC(1人担当)- ハノイ

사용자 정보를 자세히 보기

통역사
1989
34
여자
베트남어, 일본어
전시회 방문, 수행, 일반 비즈니스 미팅, 고급 비즈니스 미팅, M&A 협상, 경찰, 법원, 순차통역 세미나, MC, 동시 통역(2명 중 1명), 동시 통역(1명 혼자)

・VTVの年末の大型番組「Thanks from Vietnam」

・「東南アジアの日本語学習者と企業」セミナー

・日本不動産鑑定士協会連合会の「日本とベトナムの土地評価に関する制度と実務」セミナーのウィスパリング通訳


など

N1/1kyu
8.0
9.0

공고를 자세히 보기

600
일본어
베트남어, 일본어
MC, 동시 통역 (1명 혼자)
원격 통역

4時間/日

50USD/0.5時間

こんにちは。フレンシアではアン(Anne)と言います。現在、ハノイに住んでいます。日本には10年住んだことがあります。逐次通訳、セミナー通訳、商談、M&A交渉、現場視察などさまざまな通訳形態に対応できます。また、2年間ベトナム国営テレビ局で日本語番組のアナウンサー・通訳・翻訳・編集者をしていたので、イベントやセレモニーのMCやボイスオーバーなども引き受けることができます。主な顧客は、JICA、JETROや各地方の人民員会、その他日系企業・ベトナム企業などです。


Xin chào, tôi tên là Anne trên trang Freelensia. Hiện nay, tôi đang sống ở Hà Nội. Tôi từng sống ở Nhật 10 năm. Tôi nhận dịch tiếng Nhật - Việt theo nhiều loại hình khác nhau như: dịch họp, dịch seminar, dịch đồng thời (cabin), dịch đàm phán thương thảo mua bán sát nhập, triển lãm, thị sát, khảo sát thị trường. Tôi có 2 năm kinh nghiệm làm phát thanh viên kiêm phiên dịch, biên dịch, biên tập viên chương trình tiếng Nhật trên Đài truyền hình Việt Nam (VTV) nên có thể nhận công việc MC sự kiện, đọc voice over. Khách hàng chủ yếu tôi đã từng làm việc cùng là JICA, JETRO, UBND các tỉnh, các doanh nghiệp Nhật Bản, Việt Nam.

공개토론 (0)

회원님이 해야 하는 것은 로그인 새로운 댓글을 보내는 목적을 달성합니다.