About this user
34
Masculino
Vietnamita, Japonês
Booth atendimento, Visita exposição, Visita à fábrica, Escolta, Reunião de negócios Geral, Reunião de negócios de alto nível, Seminário consecutivo-interpretação, Tempo real (1 de 2 pessoas), Tempo real (1 pessoa cobre todo)
東京ワールド外語学院 日本語専攻(2003年04月~2005年03月)/徳島大学応用化学学科(2005年04月~2009年03月)
ドンズ-日本語学校ダナン分校/日本電産/CDI-VIETNAM/GIA PHUC ORCHIDS FARM
次の関連業界において翻訳及び遂行通訳・同時通訳などの通訳サービスを提供しております。
■M&A(企業調査から始め企業買収、統合、内部監査などの一貫となる通訳)
■貿易(資材や設備などの調達・販売)
■農林水産物業(市場調査、販売、調達及び農林水産の栽培、植栽、繁殖など)
■工業生産関連(医療、縫製、M&E、建設資材等)
■環境関連(下水や廃棄物処理及び省エネ等)
■IT関連(システムの導入、セルスコール等)
■建設・設計(建設企業の設計から施工まで)
■人材育成
■メディア(CM撮影、トークショー等)
■イベント
■旅行関連
■M&A(企業調査から始め企業買収、統合、内部監査などの一貫となる通訳) ■貿易(資材や設備などの調達・販売) ■農林水産物業(市場調査、販売、調達及び農林水産の栽培、植栽、繁殖など) ■工業生産関連(医療、縫製、M&E、建設資材等) ■環境関連(下水や廃棄物処理及び省エネ等) ■IT関連(システムの導入、セルスコール等) ■建設・設計(建設企業の設計から施工まで)
N1/1kyu
4.0
6.0
About this listing
230
Japonês
Vietnamita, Japonês
Booth atendimento, Visita exposição, Visita à fábrica, Reunião de negócios Geral
No local interpretação, Interpretação remoto
■上記の料金は8時間以内の最低限の料金で、業務内容によって料金が変わることがございますので、ご了承頂きますようお願い申し上げます。
■就業時間は待ち合わせ時間から移動時間も含めて解散時間までとし、解散場所は基本的に待ち合わせ場所と同じものとします。
■延長が生じた場合は、
• 必ず発注様と通訳者双方の合意を得ることとします。
• 延長時間は30分刻みとします。
• 延長料金は一日の一時間当たりの1.5とします。