Làm Thế Nào Để Đánh Giá Một Phiên Dịch Viên?


Bởi Site Admin | 22 Tháng năm năm 2019
Để xem bài viết này bằng các ngôn ngữ khác, vui lòng di chuột vào biểu tượng ngôn ngữ ở góc trên bên phải màn hình (đối với máy tính) hoặc nhấn vào nút ☰ ở góc trên bên trái của màn hình, sau đó cuộn xuống (đối với điện thoại). Tiếp theo, chọn ngôn ngữ bạn muốn.


Nền kinh tế đang ngày càng được toàn cầu hóa, và việc mở rộng công việc kinh doanh ra thị trường quốc tế có thể là một trong những thách thức quan trọng nhất đối với một doanh nghiệp đang phát triển, chủ yếu là do rào cản ngôn ngữ.
Việc đặt phiên dịch viên cho các sự kiện ngắn hạn như các buổi họp, hội thảo và hội chợ triển lãm giúp các doanh nghiệp giải quyết được các vấn đề kinh doanh quan trọng trong một ngân sách hợp lý. Để biết cách tìm một phiên dịch viên chất lượng giá rẻ cho cuộc gặp gỡ đối tác, triển lãm và hội thảo, vui lòng đọc bài viết mới nhất của chúng tôi.

Có nhiều cách tiếp cận khác nhau khi tìm thông dịch viên, tuy nhiên, một thử thách lớn hơn sau khi đã tìm được là làm thế nào để xác minh được rằng ứng viên này là phù hợp nhất cho sự kiện của phía doanh nghiệp.
Freelensia muốn giới thiệu 3 bước sau:

 

1. Đánh giá thông tin cá nhân

Chúng ta có thể bắt đầu bằng việc đánh giá CV của phiên dịch viên đó. Cụ thể, kiểm tra tuổi, trình độ học vấn và kinh nghiệm làm việc của phiên dịch viên, những sự kiện phiên dịch trong quá khứ mà họ đã tham gia cũng như điểm thi chứng chỉ ngoại ngữ mà họ đạt được. Tuy nhiên, xin lưu ý rằng không phải tất cả các phiên dịch viên đều nói thật về sơ yếu lý lịch của họ. 

 

2. Kiểm tra các nguồn tham khảo

 

Chất lượng của một phiên dịch viên có thể được kiểm tra dựa vào những đánh giá của các doanh nghiệp đã làm việc với họ. Nếu bạn đã có thông tin giới thiệu từ một công ty khác, bạn có thể hỏi người giới thiệu về cảm nhận của họ đối với phiên dịch viên? Phiên dịch viênđó có mạnh về một số ngành nghề và yếu ở những lĩnh vực nào không? Phiên dịch viên đó mặc dù có năng lực nhưng đã không chuẩn bị tốt cho sự kiện đã tham gia không? Những điểm "ẩn" này rất hữu ích để giúp quyết định xem doanh nghiệp đã chọn được người thông dịch phù hợp hay chưa. 

 

3. Gặp gỡ phiên dịch viên

Mặc dù phiên dịch viên có những thông tin rất xuất sắc về trình độ được ghi trên giấy tờ, một buổi gặp mặt trực tiếp cũng rất cần thiết để hoàn thiện quá trình đánh giá. Doanh nghiệp có thể xác minh giọng nói, ngoại hình, sự chuyên nghiệp, v.v. của phiên dịch viên, những đặc điểm mà có thể giúp doanh nghiệp thành công hoặc thất bại trong quá trình đàm phán kinh doanh.  

Lựa chọn phiên dịch viên phù hợp cho công việc sẽ giúp đảm bảo việc giao tiếp hiệu quả khi làm việc với khách hàng quốc tế và các hiệp hội. Công nghệ tiên tiến đã giúp các doanh nghiệp có thể tiếp cận với người tiêu dùng và các hiệp hội tiềm năng trên toàn cầu và chính dịch vụ phiên dịch giúp cho giao tiếp với các đối tác trên một cách hiệu quả.

 

Nếu bạn đang tìm một phiên dịch viên giỏi cho sự kiện của mình, bất kể là ở ngôn ngữ nào, hãy click vào đây để xem danh sách các thông dịch viên nhiều kinh nghiệm tại Freelensia.  

 

Xem thêm