
Comme la mondialisation pousse sans cesse, étendre les affaires de votre entreprise à d’autres pays est l’un des facteurs clés du succès. Au cours du processus de développement de l’entreprise, vous devez réfléchir à la manière de communiquer dans la langue du pays ciblé. De nombreuses études ont montré que les barrières linguistiques entraveront l’internationalisation de votre entreprise. Si vous ne parvenez pas à bien communiquer dans la langue ciblée, cela peut distordre vos intentions commerciales et finir par nuire à vos relations commerciales.
Selon une étude menée par Harvard Business Review, 56% des internautes ont déclaré que la capacité d'obtenir des informations dans leur propre langue est plus importante que le prix. Cela montre à quel point les clients apprécient une communication fluide.
Donc vous pouvez vous demander quel est le moyen le plus simple de réduire la barrière de la langue. À notre avis, une bonne solution consiste à engager un interprète / traducteur pour votre entreprise ou du moins pour certains événements à court terme. Voici quatre éléments à considérer lors de l'embauche d'un interprète.
1. Le type d’interprétation
Vous devez commencer par les questions de base, telles que le type d'interprétation dont vous avez besoin, les paires de langues requises et le budget que vous pouvez lui offrir. Par exemple, si vous êtes une entreprise coréenne participant à des événements de connexion entre les entreprises au Vietnam, vous devriez rechercher un interprète coréen-vietnamien dans votre budget qui est prêt à interpréter pour un événement à court terme. Ou vous pouvez être un fournisseur chinois qui envisage de signer un contrat avec un japonais. Vous devrez trouver un interprète parlant couramment le chinois et le japonais et ils s'habituent aux réunions d'affaires et aux négociations contractuelles. Si vous voulez savoir quels autres types et modes d'interprétation existent, vous pouvez lire notre article Les différents modes et types d'interprétation.
2. L’emplacement
Ensuite, n'oubliez pas l'emplacement de l'interprète. Vous pouvez trouver un interprète parfait mais s'il est lointain du lieu de l'événement, vous devrez peut-être payer ses frais de transport supplémentaires. Surtout pendant la pandémie de coronavirus, il sera difficile pour un interprète de voyager librement. Dans ces cas, vous pouvez envisager l'embauche d'interprètes à distance qui interpréteront à l'aide des technologies de vidéoconférence.
3. Le profil de l’interprète
Il est important que vous examiniez les références de l’interprète. En particulier, vérifiez l’âge, les antécédents scolaires et professionnels de l’interprète, les événements d’interprétation passés auxquels il a assisté et les notes aux tests que l’interprète a obtenues. Cependant, sachez que tous les interprètes ne disent pas la vérité dans leur CV.
4. L’évaluation précédente
L'interprète a-t-il fourni une liste des clients précédents pour lesquels il travaillait ? Cela peut vous aider à déterminer son niveau de professionnalisme et (certains aspects de) la qualité de son travail. Si vous recevez une recommandation d'une autre entreprise, demandez aux référents ce qu'ils pensent de l'interprète. Des plates-formes comme Freelensia ont également un système de notation mutuelle dans lequel vous pouvez noter, rédiger une critique publique et des commentaires privés sur la façon dont l'interprète s'est comporté lors de l'événement. Les commentaires d’autres clients sur la page de profil de l’interprète vous aideront à décider de réserver ou non l’interprète.
En conclusion
Ne vous précipitez pas dans le choix de votre interprète. Prenez le temps de vérifier vos options et considérez nos conseils ci-dessus. Si vous voulez en savoir plus sur la façon de trouver un bon interprète, veuillez lire notre article de blog ici.