Comment Fonctionne l’Interprétation à Distance?


Par Site Admin | 3 nov. 2020
Pour afficher cet article dans d'autres langues, passez votre souris sur l'icône de langue dans le coin supérieur droit de l'écran (pour l'ordinateur) ou appuyez sur le bouton ☰ dans le coin supérieur gauche de l'écran, puis faites défiler vers le bas (pour le smartphone) . Ensuite, sélectionnez votre langue préférée.


Comme la pandémie de coronavirus continue d’interrompre les affaires partout dans le monde, l'interprétation à distance est devenue la méthode préférée pour communiquer avec des partenaires commerciaux étrangers via des réunions d'affaires en ligne, des séminaires, et conférences. Dans cet article, nous expliquerons ce qu'est l'interprétation à distance, ses avantages et ses inconvénients, et les étapes nécessaires pour l’exécution.

 

QUELLE EST L’INTERPRÉTATION À DISTANCE?

 

L'interprétation à distance est une interprétation effectuée à l'aide de la technologie de l'audio ou de la visioconférence, où les participants se trouvent dans les différents endroits. De nombreuses personnes utilisent les termes « interprétation à distance » et « interprétation simultanée à distance » de manière interchangeable, mais en fait, l'interprétation à distance peut être effectuée simultanément (c'est-à-dire interprétation en temps réel) ou consécutivement. Veuillez explorer notre article dans lequel on explique en détail les différents modes d'interprétation. Dans cet article, on se concentre seulement sur l'interprétation à distance en général.

Il existe trois scénarios en ce qui concerne l'emplacement des participants. L'interprète peut s'asseoir avec un groupe de participants tandis que les autres participants se connectent à distance, les participants peuvent s'asseoir ensemble pendant que l'interprète traduit à distance, ou les participants et l'interprète se situés à des endroits différents.

 

DES ADVANTAGES DE L’INTERPRÉTATION À DISTANCE

 

1. Pour les clients

  1. Pour les clients qui ne se situent pas dans les grandes villes, le niveau et le nombre d'interprètes locaux sont généralement défavorables. L'interprétation à distance permet au client de contacter des interprètes et ceux de meilleure qualité pour des paires de langues rares.
  2. L'interprétation à distance est utile pour les réunions à court préavis ou les urgences hospitalières, etc. Lorsqu'un interprète est un besoin intermédiat et qu'il n'y a pas d'interprète sur place. C'est aussi la méthode préférée pour interpréter pendant la pandémie de COVID-19.
  3. Si les organisateurs de l'événement louent des interprètes d'un endroit lointain, ils devront couvrir les frais de voyage et d'hébergement pour eux. Avec l'interprétation à distance, il n'est pas nécessaire de voyager et les entreprises économiseront une énorme somme d'argent. Nous avons cité cela dans l'article Comment Trouver un Interprète Fiable et Abordable pour une Réunion d'Affaires, une Exposition ou un Séminaire?.
  4. Les clients peuvent contacter les interprètes dans les zones en développement pour réduire davantage les coûts. En outre, d'autres facteurs déterminent également le frais que vous payez à un interprète. Pour en savoir plus, consultez notre article Combien ça Coûte, l'Embauche d’un Interprète?.

 

2. Pour les interprètes

  1. L'interprétation à distance permet aux interprètes d'atteindre un marché plus vaste. En outre, les interprètes peuvent être en mesure de proposer un tarif plus élevé. À propos, une question très courante des interprètes lors de l'interprétation à distance est la suivante : Quel est le tarif approprié à offrir ? Malheureusement, l'interprétation à distance est un concept relativement nouveau, il n'y a donc pas de tarif standard. Mais étant donné le même type d'interprétation, la même paire de langues et l'unité de prix (tarif journalier, demi-journée ou soir), le prix dépendra du lieu de l'événement ou des clients. En particulier, les clients des pays développés ou travaillant pour des sociétés multinationales ou des organisations internationales ont un budget plus élevé mais exigent une bonne qualité d'interprétation et un professionnalisme. Pour en savoir plus, consultez notre article Combien ça Coûte, l'Embauche d’un Interprète?.
  2. L'interprétation à distance offre des horaires de travail plus flexibles et la possibilité de travailler à domicile même si les interprètes vivent dans des régions éloignées.
  3. Lorsque l'interprète n'est pas dans le même endroit avec les participants, il peut être plus facile de se concentrer sur la tâche d'interprétation et de ne pas être émotionnellement influencé par la situation discutée.
  4. L'interprète peut utiliser des outils tels que des dictionnaires, des recherches Internet sur son ordinateur pendant son travail.

 

 DES DÉSADVANTAGES DE L’INTERPRÉTATION À DISTANCE

 

1. La qualité de l’interprétation peut être faible

Dans son livre Body Language, Julius Fast a montré que lorsque les communications non verbales et verbales sont en conflit, le langage corporel peut révéler le vrai sens d'une communication. En matière d'interprétation à distance, il y a un manque d'éléments de communication visuelle car l'interprète n'a qu'une vue partielle de l'orateur et du lieu. Donc l'interprète ne peut pas comprendre complètement ce que les orateurs veulent transmettre. Dans le cas de l’interprétation à distance seulement par audio, l’interprète ne sais pas même des expressions faciales du locuteur. Le manque de contact visuel, d'émotion et de gestes corporels peut également inciter les présentateurs à se répéter parce qu'ils ne sont pas sûrs que les auditeurs reçoivent le message de façon complète.

 

2. L'équipement et les logiciels peuvent avoir des problèmes 

Par rapport à l'interprétation sur site, l'interprétation à distance nécessite une configuration d'équipement plus complexe, ce qui peut entraîner des risques de budget et d'exécution plus élevés. Par exemple, une mauvaise connexion Internet peut provoquer des retards ou des échos dans la qualité audio et vidéo, tandis que l'ordinateur tombe en panne et des problèmes avec les microphones ou les haut-parleurs peuvent brusquement arrêter l'événement. Un problème courant est que le microphone est souvent fixé dans une position, ce qui entraîne une mauvaise qualité sonore des présentateurs qui sont assis loin de lui. Cette vidéo courte et hilarante vous donnera des exemples des problèmes techniques les plus courants pouvant survenir lors d'une réunion en ligne.

https://youtu.be/DYu_bGbZiiQ

 

3. La durée de l’évènement est peut-être plus longue

Pour s'assurer que l'événement se passe bien, les organisateurs de l'événement doivent passer du temps à installer et tester l'équipement avant le début de l'événement. Par exemple, ils peuvent avoir besoin de mettre à jour la dernière version du logiciel de vidéoconférence avant de l'utiliser.

Pendant l'événement, il est peut-être nécessaire d’avoir plus de temps pour se reconnecter à Internet, reconfigurer les microphones, les écouteurs ou les ordinateurs, etc. Comme mentionné ci-dessus, une mauvaise connexion peut entraîner une mauvaise qualité du son, donc les orateurs devront répéter plusieurs fois donc la durée de l’événement sera plus longue qu'elle ne devrait l'être.

Enfin, dans un événement d'interprétation à distance où les orateurs ne se voient pas ou se voient partiellement, ils peuvent manquer le moment où un présentateur a fini de parler et ne savent pas qui devrait parler ensuite. Cela entraînera de longues pauses, des interruptions et des discussions, ce qui est démontré dans la même vidéo que nous avons montrée ci-dessus. Par conséquent, il faudra plus de temps pour faciliter le tour entre les participants

 

 

COMMENT RÉALISER UNE INTERPRÉTATION À DISTANCE

 

1. Pour clients

Pour assurer le succès d'un événement d'interprétation à distance, les organisateurs doivent préparer :

  1. Ordinateurs rapides et webcam et microphone de haute qualité.
    • Lorsque moins de 5 participants sont assis l'un à côté de l'autre, une seule webcam et un dispositif microphone-haut-parleur placé au centre peuvent être utilisés.