日仏英通訳(一日)

A propos de cet utilisateur

Interpreter
54
Femme
Anglais, Japonais, Français
Séminaire d'interprétation consécutive, Réunion générale, Réunion de haut niveau, Séminaire d'interprétation consécutive, Interprétation simultanée (1 de 2 personnes)
MA in English and BA in Japanese (Paris University), Paris Graduate School of Translation and Interpretation (ISIT)
Conference interpreter and translator since 1992. Extensive experience also in written translation and subtitling.

Full list upon request.

In the meantime, please check my LinkedIn profile.

Government, ODA (especially towards Africa), IT and digital technologies, art, education, energy, transport, town planning, sports, etc.
30.0
30.0

A propos de cet annonce

800
Japonais
Anglais, Japonais, Français
Visite d'usine, Réunion générale, Réunion de haut niveau, Visite de courtoisie, Séminaire d'interprétation consécutive, Interprétation simultanée (1 de 2 personnes)
Interprétation sur place, Interprétation à distance

30年近くの逐次・同時通訳の実績があり、国際機構、国・自治体、民間企業、大学や研究所などからの依頼をいただいています。


外交やアフリカへのODAからITやデジタル技術、教育、エネルギーや環境、漁業、交通や都市計画、料理、ファッション、文化財、美術、スポーツなどまでに幅広く手掛けています。


逐次通訳の経験:フランス語圏の企業との商談、外資系(仏系)のグループ内ミーティングや研修、見学や訪問など


同時通訳の経験:講演会、シンポジウム、学会、記者会見、G7、G20、TICADなどの国際会議など


オンサイトでもリモートでも国内でも海外出張でも対応します。


国際プロフェショナル通訳翻訳協会(IAPTI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員、フランス翻訳家協会(SFT) 会員、フランス出版翻訳家協会(ATFL)会員、日仏会館会員

Commentaires (0)

Vous devez vous connecter pour envoyer un nouveau commentaire.