日仏英通訳(一日)

About this user

Interpreter
54
Fêmea
Inglês, Japonês, Francês
Visita à fábrica, Reunião de negócios Geral, Reunião de negócios de alto nível, Seminário consecutivo-interpretação, Tempo real (1 de 2 pessoas)
MA in English and BA in Japanese (Paris University), Paris Graduate School of Translation and Interpretation (ISIT)
Conference interpreter and translator since 1992. Extensive experience also in written translation and subtitling.

Full list upon request.

In the meantime, please check my LinkedIn profile.

Government, ODA (especially towards Africa), IT and digital technologies, art, education, energy, transport, town planning, sports, etc.
30.0
30.0

About this listing

800
Japonês
Inglês, Japonês, Francês
Visita à fábrica, Reunião de negócios Geral, Reunião de negócios de alto nível, Visita de cortesia, Seminário consecutivo-interpretação, Tempo real (1 de 2 pessoas)
No local interpretação, Interpretação remoto

30年近くの逐次・同時通訳の実績があり、国際機構、国・自治体、民間企業、大学や研究所などからの依頼をいただいています。


外交やアフリカへのODAからITやデジタル技術、教育、エネルギーや環境、漁業、交通や都市計画、料理、ファッション、文化財、美術、スポーツなどまでに幅広く手掛けています。


逐次通訳の経験:フランス語圏の企業との商談、外資系(仏系)のグループ内ミーティングや研修、見学や訪問など


同時通訳の経験:講演会、シンポジウム、学会、記者会見、G7、G20、TICADなどの国際会議など


オンサイトでもリモートでも国内でも海外出張でも対応します。


国際プロフェショナル通訳翻訳協会(IAPTI)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員、フランス翻訳家協会(SFT) 会員、フランス出版翻訳家協会(ATFL)会員、日仏会館会員

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.