English-Chinese interpretation full day

現地払料金 (USD): 150
投稿の言語: 英語
通訳言語:
英語
ベトナム語
日本語
中国語
韓国語
タイ語
インドネシア語
スペイン語
ロシア
フランス語
ブラジルポルトガル語
アラビア語
ヒンディー語
その他
通訳種類:
観光ガイド
キャンペーンガール
ブースのアテンド
展示会の見学
工場見学
エスコート
一般的商談
ハイレベル商談
M&A交渉
事情聴取
審問
健康診断
儀礼訪問
逐次通訳セミナー
司会者
同時通訳 (2人の中1人)
同時通訳 (1人のみ担当)
同時通訳助手
プレゼンス:
オンサイト通訳
リモート通訳
学歴: Loujia College, Wuhan university BA
通訳実績リスト: Onsite interpreter for an American client in business meetings and factory visit
専門業界: Computer Science/Sports/Blockchain/Business
通訳者の年齢: 24
通訳者の性別: 男性
通訳者国籍: 中国人
通訳者のIELTSスコア: 7.5
通訳経験の年数: 2
通訳言語が使われる外国での滞在年数: 1.0
趣味: Reading, basketball, python, music
ビデオ: https://youtu.be/nvhLbWf4G5k

As a professional English Chinese translator&interpreter for over 2 years, I'd love to offer my assistance for anyone who is need of a local guide or even friend. I take great pleasure not only in facilitating my clients' business through my skills, but also in introducing local customs and culture for them. I would spare no efforts to offer some practical tips to make their life a delightful experience. It's my work ethic that interpretation is more about ensuring my client enjoy their experience even in a foreign country than just coldly offer onsite service.


Feel free to check my video here: http://video.freelensia.com/joe-en


Wish everyone who travels to China have a great time!


PS: Please note that any work expense incurred, including transportation, accommodation and meals, is supposed be reimbursed by the client, while the exact amount and standards is to be negotiated between two parties upon contact.

コメント・お問い合わせ (3)

Joey

2年前

I am a photographer looking to go from Beijing to Chengdu then to Yunnan

Would you be interested in joining me as a translator and assistant

I come April 27

I am a film photographer using old analog cameras

Joey

2年前

Yes, I would love to be your local guide and introduce the stories behind all the scenery along the way. Looking forward to hearing from you!

Joey

2年前

Could you share more details about your travel plan in China? Would love to know more so that I could offer some advice to help you make some preparations.

コメントを送信するには ログイン が必要です