simultaneous interpretation

사용자 정보를 자세히 보기

통역사
43
남자
베트남어, 일본어
공장 방문, 수행, 일반 비즈니스 미팅, 고급 비즈니스 미팅, M&A 협상, 의료, 순차통역 세미나, MC, 동시 통역(2명 중 1명), 동시 통역(1명 혼자)
ハノイ外国語大学日本語学部を卒業した後、国際交流基金の日本語国際センターで教授法を学びました。
ハノイ外国語大学日本語学部で1998年~2000年まで日本語を教えた。2001年~2003年までは太平洋セメントの合弁企業に総務スタッフとして勤めていた。2004年~2005年まではヤマザキベトナムで工場長として働いていた。

・元ベトナム国家主席のTruong Tan Sang氏との会合を

・ベトナムのドラゴンフルーツの日本への輸出に関する、日本の農林水産省とベトナムの農業農村開発省との交渉を

・これまで毎年海外電力調査会(JEPIC)の現地セミナーを

・JICA草の根事業のコーディネーターとして調整役と通訳を

・毎年日本政府観光局のセミナー・商談会の司会を

・これまで10年間連続にベトナム日本人材協力センター(VJCC)の経営塾の通訳を

等々

環境、電力、モノづくり、車、バイク、観光、医療、投資、M&A、教育
N1/1kyu
20.0
1.0

공고를 자세히 보기

1000
일본어
베트남어, 일본어
동시 통역 (1명 혼자)
현장 통역

공개토론 (0)

회원님이 해야 하는 것은 로그인 새로운 댓글을 보내는 목적을 달성합니다.