EN-VN Professional Consecutive Interpreter - Timothy

Về người dùng này

Phiên Dịch Viên
25
Nam
Tiếng Anh, Tiếng Việt
Họp thông thường, Họp cấp cao, Đàm phán, M&A, Hội thảo dịch cắt đoạn
University of New Orleans, Finance, Banchelor of Science, 3.8 GPA
2 years of professional interpretation

FOODEXPO 2017 / FOODTECH 2017

ITE HCMC 2017

THE INTERNATIONAL EXHIBITION VIETBUILD 2017 - PHASE 2

VIETBUILD HOME -PHASE 3

International Jewelry + Watch Vietnam 2018

THE INTERNATIONAL EXHIBITION VIETBUILD 2018 - PHASE 1

FARM & FOOD EXPO 2018 - AGRITECH 2018

Finance, tourism, economic, trade, real estate
3.0
7.0

Về bài đăng này

150
Tiếng Anh
Tiếng Anh, Tiếng Việt
Họp thông thường, Họp cấp cao, Đàm phán M&A, Hội thảo dịch nối tiếp
Phiên dịch tại chỗ

Hi all, my name is Timothy Nguyen. I've studied in the US for 7 years and encountered people from all over the world. I've been an interpreter for 3 years now, and before I was a local tour guide and a real estate agent. Why a freelance interpreter? First, I love being outside, meeting new people, and having new experiences every day. Office environment with its monotony doesn't seem to fit me well. Second, I'm a very creative person, and interpreting is a highly creative endeavor (even though many would say otherwise). Language is never simple, and in many cases there's absolutely no exact translation so the interpreter must rely on his wit alone. Here's my favorite example: a Japanese ambassador told a Japanese joke in front of an American audience, and everyone laughed. The ambassador, impressed by the skill of the interpreter, asked him how he was able to translate the joke so quickly, and he said: "I didn't. I said that the ambassador just told a joke. Everyone, please laugh."


Anyway, if you ever have a chance to visit HCM city and are in need of an interpreter, give me a call, or send me a text. Cheers!

Thảo luận công khai (0)

Bạn phải đăng nhập để gửi bình luận mới.