Phiên Dịch Từ Xa Hoạt Động Như Thế Nào?


Bởi Site Admin | 3 Tháng mười một năm 2020
Để xem bài viết này bằng các ngôn ngữ khác, vui lòng di chuột vào biểu tượng ngôn ngữ ở góc trên bên phải màn hình (đối với máy tính) hoặc nhấn vào nút ☰ ở góc trên bên trái của màn hình, sau đó cuộn xuống (đối với điện thoại) . Tiếp theo, chọn ngôn ngữ bạn muốn.


Khi đại dịch Corona tiếp tục làm gián đoạn các doanh nghiệp trên khắp thế giới, phiên dịch từ xa đã trở thành phương pháp được ưa chuộng để giao tiếp với các đối tác kinh doanh nước ngoài thông qua các cuộc họp trực tuyến, hội thảo và hội nghị. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giải thích phiên dịch từ xa là gì, ưu nhược điểm của nó cũng như các bước cần thiết để thực hiện phiên dịch từ xa.

 

PHIÊN DỊCH TỪ XA LÀ GÌ?

 

Phiên dịch từ xa là phiên dịch được thực hiện bằng công nghệ hội nghị truyền hình hoặc âm thanh, mà tại đó một số người tham gia không ở cùng một địa điểm với nhau. Nhiều người sử dụng qua lại giữa các thuật ngữ “phiên dịch từ xa” và “phiên dịch đồng thời từ xa”, nhưng trên thực tế, phiên dịch từ xa có thể áp dụng cho phiên dịch đồng thời (hay còn gọi là phiên dịch song song) hoặc phiên dịch nối tiếp (phiên dịch cắt đoạn). Vui lòng tìm hiểu bài viết của chúng tôi, trong đó chúng tôi giải thích chi tiết về các phương thức và loại hình phiên dịch khác nhau. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chỉ tập trung vào phiên dịch từ xa nói chung.

Khi nói đến vị trí của những người tham gia, có ba tình huống. Phiên dịch viên (thông dịch viên) có thể ngồi cùng với một nhóm người tham dự trong khi những người khác tham gia sự kiện từ xa, những người tham dự có thể ngồi cùng nhau trong khi phiên dịch viên tham gia từ xa, hoặc các bên tham dự và phiên dịch viên đều ở những địa điểm khác nhau.

 

ƯU ĐIỂM CỦA PHIÊN DỊCH TỪ XA

 

1. Đối với khách hàng

        1. Đối với những khách hàng không ở tại các thành phố lớn, trình độ và số lượng phiên dịch viên địa phương nhìn chung thấp. Phiên dịch từ xa cho phép khách hàng tiếp cận với phiên dịch viên chất lượng cao hơn hoặc phiên dịch viên cho các cặp ngôn ngữ hiếm.
        2. Phiên dịch từ xa rất hữu ích đối với các cuộc họp gấp hoặc những ca cấp cứu tại bệnh viện, v.v. khi chúng ta đang cần phiên dịch viên ngay lập tức mà không có phiên dịch viên tại chỗ. Đây cũng là phương pháp được ưu tiên trong suốt đại dịch COVID-19.
        3. Nếu ban tổ chức sự kiện thuê người phiên dịch từ nơi khác, họ sẽ phải trang trải chi phí đi lại và chỗ ở cho phiên dịch viên. Với phiên dịch từ xa, việc đi lại là không cần thiết nữa và các công ty sẽ tiết kiệm được một khoản tiền rất lớn. Chúng tôi đã đề cập đến vấn đề này trong bài viết Làm Thế Nào Để Tìm Được Phiên Dịch Viên Chất Lượng Giá Rẻ Cho Cuộc Gặp Gỡ Đối Tác, Triển Lãm Và Hội Thảo?.
        4. Khách hàng có thể liên hệ với phiên dịch viên ở các khu vực đang phát triển để cắt giảm chi phí hơn nữa. Ngoài vị trí địa lý, các yếu tố khác cũng quyết định mức giá mà bạn phải trả cho một phiên dịch viên. Để tìm hiểu thêm, vui lòng truy cập bài viết Cần Chi Trả Bao Nhiêu Để Thuê Một Phiên Dịch Viên? của chúng tôi.

 

2. Đối với phiên dịch viên

        1. Phiên dịch từ xa cho phép phiên dịch viên tiếp cận thị trường toàn cầu và rộng lớn hơn. Hơn nữa, phiên dịch viên có thể báo giá cao hơn. Nhân tiện, một câu hỏi rất phổ biến của các phiên dịch viên khi thực hiện phiên dịch từ xa là: Mức phí nào là phù hợp? Thật không may, phiên dịch từ xa còn là một khái niệm khá mới mẻ nên không có mức phí tiêu chuẩn nào. Nhưng với cùng một loại hình phiên dịch, cặp ngôn ngữ và đơn vị giá (mức giá ngày, mức giá nửa ngày hoặc mức giá ăn tối), phí phiên dịch sẽ phụ thuộc vào địa điểm của sự kiện hoặc khách hàng. Đặc biệt, khách hàng ở các nước phát triển hoặc làm việc cho các tập đoàn đa quốc gia hoặc các tổ chức quốc tế có ngân sách cao hơn, nhưng đồng thời yêu cầu chất lượng phiên dịch và tính chuyên nghiệp cũng cao hơn. Bạn có thể đọc thêm tại bài viết của chúng tôi về Cần Chi Trả Bao Nhiêu Để Thuê Một Phiên Dịch Viên?.
        2. Phiên dịch từ xa cũng đem đến giờ làm việc linh hoạt hơn và khả năng làm việc tại nhà ngay cả khi phiên dịch viên sống ở những khu vực hẻo lánh.
        3. Khi phiên dịch viên không ở cùng với những người tham dự, phiên dịch viên có thể dễ dàng tập trung vào nhiệm vụ phiên dịch hơn và cảm xúc không bị ảnh hưởng bởi tình huống đang được thảo luận.
        4. Người phiên dịch có thể sử dụng các công cụ như từ điển, tra cứu trên Internet bằng máy tính của mình trong khi thực hiện công việc.

 

NHƯỢC ĐIỂM CỦA PHIÊN DỊCH TỪ XA

 

1. Chất lượng dịch thuật có thể thấp hơn

Trong quyển sách Ngôn ngữ của cơ thể của mình, Julius Fast đã chỉ ra rằng khi giao tiếp không lời và lời nói xung đột với nhau, ngôn ngữ cơ thể có thể tiết lộ ý nghĩa thực sự của cuộc giao tiếp. Phiên dịch từ xa thiếu các yếu tố giao tiếp trực quan vì phiên dịch viên chỉ có thể nhìn thấy một phần của diễn giả và hội trường. Như vậy, phiên dịch viên có thể không hiểu hết những gì diễn giả muốn truyền đạt. Trong trường hợp phiên dịch từ xa chỉ có âm thanh, phiên dịch viên thậm chí còn không biết gì về nét mặt của người nói. Việc thiếu giao tiếp bằng mắt, cảm xúc và cử chỉ cơ thể cũng có thể khiến người nói lặp lại chính mình vì họ không chắc liệu người nghe có nắm bắt đầy đủ thông điệp hay chưa.

 

2. Thiết bị và phần mềm có thể có sự cố

So với phiên dịch tại chỗ, phiên dịch từ xa yêu cầu lắp đặt thiết bị phức tạp hơn, và điều này có thể dẫn đến tăng ngân sách và rủi ro khi triển khai. Ví dụ: kết nối internet kém có thể gây ra sự chậm trễ hoặc tiếng vọng trong chất lượng âm thanh và hình ảnh, trong khi sự cố máy tính và sự cố với micrô hoặc loa có thể làm dừng sự kiện đột ngột. Một vấn đề phổ biến là micrô thường cố định ở một vị trí, dẫn đến chất lượng âm thanh kém cho những diễn giả ngồi xa nó. Video ngắn và vui nhộn bên dưới sẽ cung cấp cho bạn ví dụ về các vấn đề kỹ thuật phổ biến nhất có thể xảy ra trong một cuộc họp trực tuyến.

https://youtu.be/DYu_bGbZiiQ

 

3. Thời gian của sự kiện có thể kéo dài hơn

Để đảm bảo sự kiện diễn ra suôn sẻ, ban tổ chức phải dành thời gian thiết lập và vận hành thử các thiết bị trước khi sự kiện bắt đầu. Ví dụ: họ có thể cần cập nhật phiên bản mới nhất của phần mềm hội nghị truyền hình trước khi có thể sử dụng.

Trong thời gian diễn ra sự kiện, có thể cần thêm thời gian để kết nối lại với Internet, thiết lập lại micrô, tai nghe hoặc máy tính, v.v. Như đã đề cập ở trên, kết nối kém có thể gây ra chất lượng âm thanh thấp, vì vậy người nói có thể phải lặp lại lời của mình, khiến sự kiện diễn ra lâu hơn thường lệ.

Cuối cùng, trong một sự kiện phiên dịch từ xa mà các diễn giả không nhìn thấy nhau hoặc chỉ nhìn thấy nhau một phần, họ có thể bỏ lỡ khi người thuyết trình đã nói xong và không chắc chắn người nào nên nói tiếp theo. Điều đó sẽ dẫn đến những khoảng dừng lâu, sự ngắt lời và chồng chéo trong các cuộc nói chuyện, điều được thể hiện trong video bên trên. Kết quả là sẽ cần nhiều thời gian hơn để điều phối lượt nói giữa những người tham gia.

 

CÁCH TIẾN HÀNH PHIÊN DỊCH TỪ XA

 

1. Đối với khách hàng

Để đảm bảo sự thành công của một sự kiện phiên dịch từ xa, ban tổ chức cần chuẩn bị:

  1. Máy tính tốc độ cao, webcam và micrô chất lượng cao.
      • Khi có ít hơn 5 người tham gia ngồi gần nhau, có thể sử dụng một webcam và thiết bị loa tích hợp micrô đặt ở trung tâm.