코로나바이러스 시대에 통역하기


Site Admin님으로 | 4월 14, 2020
이 기사를 다른 언어로 보시려면 컴퓨터의 경우는 화면 오른쪽 상단에 있는 언어 아이콘 위에 마우스를 이동하거나 스마트폰의 경우는 화면 왼쪽 상단에 있는 ☰ 버튼을 누르고 아래로 스크롤하세요. 다음으로 원하는 언어를 선택하세요.


20191231, 중국은 후베이 지방 1,100 인구의 항구 도시인 우한 (Wuhan)에서 가지 비정상 폐렴 사례를 세계 보건기구 (WHO) 알렸다. 17, 중국 정부 코로나바이러스 계열에 속하는 새로운 바이러스를 발견했다고 발표했다. 새로운 코로나 바이러스는 인간 사이의 긴밀한 접촉을 통해 전파된다. 보다 구체적으로, 사람들은 감염된 사람들의 기침이나 재채기에서 물방울을 흡입하거나 물방울이 떨어지는 표면을 만지고 , 또는 입에 닿아 감염될 있다.

311, WHO 새로운 코로나바이러스 감염증을 범유행 전염병으로 선언하고 이를 COVID-19라는 공식 명칭을 부여했다. COVID-19 4 14 현재 최소 180 국가 지역으로 확산하였. COVID-19 전염병으로 인해 1,925,553건의 확진 사례와 119,718 사망자가 기록되었다.

다른 직업과 마찬가지로 통역 직업도 세계적 대유행으로 국제 비즈니스 회의, 컨퍼런스 전시회가 전염병이 소멸할 때까지 취소되거나 연기됨으로 많은 어려움을 겪고 있다. 다른 한편으로 병원, 공항 공공 기관이 감염된 개인을 선별하고 진단하고 확인된 COVID-19 환자를 치료하기 위해 의료 통역사 움이 필요.

기사에서는 위기에서 고객과 통역사 모두의 근무 조건에 적용되는 가지 권장 사항을 제공하고자 .

 

고객에게

 

코로나바이러스가 세계로 확산함에 따라 회의 컨퍼런스 주최자는 참석자가 이동할 없거나 이동이 제한된 상황에 대한 비상 계획을 수립해야 한다. 행사를 주최하는 모든 조직의 우선순위는 공동체와 참석자의 건강과 안전. 그러나 이벤트에는 시간, 노력에 대한 막대한 투자가 필요하므로 이를 취소하면 종종 막대한 비용이 수반. 현장 회의, 세미나 또는 컨퍼런스 진행될 없는 경우 대안은 무엇인가?

 

1. 온라인 회의

행사 목표가 정보를 공유하고 참가자로부터 질문이나 의견을 수집하는 것이라면 실제로 온라인으로 진행기는 매우 쉽다. 모든 발표자와 참가자는 인터넷을 통해 어디서나 인터넷을 통해 자신의 언어로 프레젠테이션을 있다. 문자 메시지를 남김으로써 소통할 있다. 유형의 다국어 웨비나는 매우 빠르게 설정할 있다. 행사 원래 날짜를 유지하고 캘린더에서 시간을 설정 모든 사람이 참석하도록 있다. 원래 현장 회의를 위해 예약한 통역사도 온라인 행사에서 통역 있도록 사전 교육받을 있다. 이는 현장 회의, 세미나 또는 회의 취소로 인한 재정적 영향을 최소화. 그러나 방법의 단점은 일부 참석자가 컴퓨터에 익숙하지 않아 회의 인터넷 속도가 불안정 있다는 것이.

다음은 무료 화면 공유 기능과 참석자가 전화를 걸고 토론 있도록 가상 회의실을 설정하는 기능을 포함하는 무료 화상회의 :

 

2. 전화 통화로 토론

많은 대화가 필요 없는 짧은 회의 또는 업데이트의 경우 다국어 전화 회의 진행하면 된다. 모든 참가자는 전화선을 연결하는 교환원에게 연결되는 전화번호로 통화하는 것이다. 이를 통해 일반적으로 여러 사람이 연결할 있음으로 여러 개체에 빠르게 도달 있다. 그러나 방법의 단점은 수가 제한되 웹캠 또는 화면을 공유할 없다는 .

 

통역사에게

 

1. 현장 통역자

모든 산업의 행사 회의가 연기되거나 취소되므로 현장 통역사는 예방 조치에 가장 타격을 있다. COVID-19 확산 중에 작업을 계속 찾고 있다면 고려할 있는 사항은 다음과 같다.

  • 실시간 또는 동시 통역사:
    • 사회적 거리 두기는 통역 부스에도 적용된다. 부스에서 통역사 수를 가능한 줄이거나 또는 고객에게 개의 별도 부스를 제공하도록 요청하기. 또한 다른 통역사로부터 2미터 이상 떨어져 있어야 한다.
    • 개의 별도 부스 배치할 없는 경우, 안전거리를 유지할 있도록 부스를 요청하기.
    • 가능하면 개인 헤드셋을 사용하
  • 사용 전후에 접촉면 (테이블, 콘솔, 키보드, 컴퓨터, 마우스 ) 소독하.
  • 기침이나 재채기를 해야 하는 경우 입과 코를 가리 최소한 2미터 이상 떨어져 있어야 .
  • 통역하는 동안 마스크를 착용하기.

 

2. 원격 통역사

현장 통역사 대신 COVID-19 확산하는 시간에 많은 고객이 원격 통역사를 선택하고 있다. 원격으로 번역할 주의해야 사항은 다음과 같다.

  • 작업 중에 모든 소리 알림 (Skype, Whatsapp, 이메일 ) 끄고 배경 소음과 기타 간섭을 제거하.
  • 외부 소음을 피하려면 방향성 마이크를 사용하.
  • 자연스러운 고음과 저음을 조절할 있으며 동시역에 적합한 마이크를 사용하.
  • 사용하지 않을 때는 마이크를 .
  • 대화가 원활하게 진행되도록 인터넷에 연결되어 있는지 확인하기.
  • 적절한 복장을 착용하고 당신 뒤에 배경이 깨끗해야 . Skype 기능을 사용하여 배경을 흐리게 .

 

여기 AIIC에서 원격 통역사에 대한 많은 정보 있다.

 

프리렌시아 에서 원격 통역사는 https://www.freelensia.com/signup 에서 계정을 빠르게 등록할 있으며 고객은 검색 기능을 사용하여 통역사를 쉽게 찾을 있습니다. 예를 들어, 다음은 현장 원격 통역사의 리스트입니다.

COVID-19 바이러스는 통역사와 고객 모두에게 특별한 상황을 만들고 있다. 많은 국가가 국경을 폐쇄하거나 국가 전체를 폐쇄할 것이다. 그러나 바이러스와의 싸움에도 이러한 행사가 필요하다고 생각하기 때문에 현장 원격 통역에 대한 해결방안을 통해 회의와 컨퍼런스가 정상으로 열릴 있기를 바란다. 통역사가 메신저 전송 화해 중재자로서 중요한 역할을 한다. 우리의 업무를 함께 잘하고 코로나바이러스로부터 세계를 되찾자!

 

관련 문서