日越一般会議通訳

ค่าธรรมเนียมการจัดกิจกรรม (USD): 200
รายชื่อภาษา: ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่แปล:
ภาษาอังกฤษ
ภาษาเวียดนาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
ภาษาเกาหลี
ภาษาไทย
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาสเปน
ภาษารัสเซีย
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาโปรตุเกสบราซิล
ภาษาอารบิก
ภาษาฮินดี
อื่น ๆ
ประเภทการแปล:
มัคคุเทศก์
PG
ผู้เข้าร่วมบูธ
เยี่ยมชมนิทรรศการ
เยี่ยมชมโรงงาน
พ่ีเลี้ยง
การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
ประชุมระดับสูง
ตำรวจ
ศาล
ทางการแพทย์
ต่อรอง M&A
สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า
MC
แปล real-time (2 คนเปลี่ยนกัน)
แปล real-time (1 คนแปลทั้งหมด)
การมี:
การแปลในสถานที่
การแปลระยะไกล
ประสบการณ์การศึกษา: 大学(ビシネス専攻)
ประสบการณ์การทำงาน: 8 年
รายชื่อของงานแปลในอดีตที่ผ่านมา: ・工場、社内・社外打ち合わせ。 ・訪問、営業、商談会、セミナー、イベント・面接などの通訳。 ・建設・電気・機械関係・食品などの様々な分野で通訳の経験がある。
ความเชี่ยวชาญ: 食品、機械、衣料品、教育など
อายุล่าม: 29
เพศล่าม: ผู้หญิง
สัญชาติของล่าม: เวียดนาม
ระดับ JLPT ของล่าม: N1/1kyu
คะแนน TOEIC ของล่าม: 725
จำนวนปีของประสบการณ์แปล: 7
จำนวนปีที่ล่ามอาศัยอยู่ในประเทศที่มีการแปลภาษา: 4.0
งานอดิเรก: 読書、旅行

初めてご連絡いたします。トゥイと申します。

現在、ホーチミン市で、フリーランサーとして日越通訳をしています。

日系企業で7年間通訳の経験があって、その中に、4年間日本で通訳の業務をやりました。主な業務は通訳・翻訳・日本人のお客様と接し、緊急対応をすることです。

今まで、工場、会社での通訳、イベントや商談会での通訳の経験もあり、日系企業での仕事環境に慣れ、日本の文化、日本のビジネスマナーを学びました。

今まで積んできた経験や知識が少しでも皆様のお役に立てれば幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.