日越一般会議通訳

ค่าธรรมเนียมการจัดกิจกรรม (USD): 200
รายชื่อภาษา: ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่แปล:
ภาษาอังกฤษ
ภาษาเวียดนาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาจีน
ภาษาเกาหลี
ภาษาไทย
ภาษาอินโดนีเซีย
ภาษาสเปน
ภาษารัสเซีย
ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาโปรตุเกสบราซิล
ภาษาอารบิก
ภาษาฮินดี
อื่น ๆ
ประเภทการแปล:
มัคคุเทศก์
PG
ผู้เข้าร่วมบูธ
เยี่ยมชมนิทรรศการ
เยี่ยมชมโรงงาน
พ่ีเลี้ยง
การประชุมทางธุรกิจทั่วไป
ประชุมระดับสูง
ตำรวจ
ศาล
ทางการแพทย์
ต่อรอง M&A
สัมมนาเชิงการแปลตัดย่อหน้า
MC
แปล real-time (2 คนเปลี่ยนกัน)
แปล real-time (1 คนแปลทั้งหมด)
การมี:
การแปลในสถานที่
การแปลระยะไกล
ประสบการณ์การศึกษา: 大学(ビシネス専攻)
ประสบการณ์การทำงาน: 7年
รายชื่อของงานแปลในอดีตที่ผ่านมา: 工場、社内・社外打ち合わせ、訪問、営業、商談会、セミナー、イベント通訳経験あり
ความเชี่ยวชาญ: 食品、機械、衣料品、教育など
อายุล่าม: 29
เพศล่าม: ผู้หญิง
สัญชาติของล่าม: เวียดนาม
ระดับ JLPT ของล่าม: N1/1kyu
คะแนน TOEIC ของล่าม: 725
จำนวนปีของประสบการณ์แปล: 6
จำนวนปีที่ล่ามอาศัยอยู่ในประเทศที่มีการแปลภาษา: 4.0
งานอดิเรก: 旅行

初めてご連絡いたします。私はトゥトゥイと申します。

今 10月11日(木)にイベント通訳の求人情報を拝見しまして、応募させていただきたいです。

私は大学卒業後、3年間社会人として、日本人のお客様や日系企業での就職をしました。そして4年程日本で翻訳・通訳・日本人のお客様と接する経験がありまして、通訳・翻訳業務はもちろん、緊急な対応することもできると信じております。

今まで、イベントや商談会での通訳の経験もあり、日系企業での仕事環境に慣れ、日本の文化、日本のビジネスマナーを学びました。それに、通訳・翻訳の業務をやっているため、自分の日本語能力に自信があります。

今までに培った経験を活かして今回のイベントに活躍したいと考えています。

ご検討のほど、よろしくお願いいたします。

以上です。どうぞよろしくお願いいたします。

トゥトゥイ

Public discussion (0)

You must log in to send a new comment.